par. Charłupia Wielka, Brzeźnio, Kliczków Mały, Wągłczew ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Arek_Bereza

Sympatyk
Ekspert
Posty: 5903
Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09
Otrzymał podziękowania: 2 times

Aktu urodzenia Władysława Lotka parafia Brzeźnio

Post autor: Arek_Bereza »

25.09/8.10 Brzeźnio
Stawił się Józef Liotka lat 27, rolnik ze wsi Krzaki, w obecności Franciszka Gagand? lat 37 i Stanisława Kałuzińskiego lat 37 obu rolników z Krzak okazał dziecię płci żeńskiej, które urodziło się w Krzakach dnia wczorajszego o 9 rano z jego żony Walerii z Plichtów. Chrzestni: Stanisław Pustelnik i Marianna Ludwiska
trzygny_aleksandra

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pn 30 paź 2017, 11:52

Prośba o tłumaczenie , par. Wągłczew ,1908 rok- ok

Post autor: trzygny_aleksandra »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
Akt numer 20 parafia Wągłczew 1908 rok Zofia Trzeciak .
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=1867&y=0

Z góry dziękuję
Ola
Ostatnio zmieniony sob 11 sie 2018, 07:11 przez trzygny_aleksandra, łącznie zmieniany 1 raz.
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1373
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

Wągłczew 17.II/1.III. 1908

zgłaszający
ojciec Antoni Trzeciak rolnik z Sudołów 42 lata
świadkowie: Walenty Trzeciak z Łubnej Jakusy i Aleksander Stalecki z Bukowca rolnicy
dziecko urodzone w Sudołach 10/23.II tego roku o 7 wieczorem
matka: Marianna z domu Tomaszewska lat 36
dziecku na chrzcie nadano imię Zofia
chrzestni: Walenty Trzeciak i Wiktoria Wojda.

pozdrawiam

Ala
trzygny_aleksandra

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pn 30 paź 2017, 11:52

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: trzygny_aleksandra »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
Akt numer 9 parafia Wągłczew 1894 rok Antoni Trzeciak i Marianna Tomaszewska

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=2092&y=0

Z góry dziękuję
Ola
trzygny_aleksandra

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pn 30 paź 2017, 11:52

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu-Ok

Post autor: trzygny_aleksandra »

Dzień dobry ,
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu numer 143
parafia Brzeźnio 1911 rok Zygmunt Lotka

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =291&y=107

Z góry dziękuję
Ola
Ostatnio zmieniony ndz 12 sie 2018, 19:25 przez trzygny_aleksandra, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 14:53 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 2 razy.
trzygny_aleksandra

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pn 30 paź 2017, 11:52

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu-ok

Post autor: trzygny_aleksandra »

Dzień dobry ,
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu numer 148
parafia Brzeźnio 1911 rok Teodor Lotka

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =442&y=995

Z góry dziękuję
Ola
Ostatnio zmieniony sob 18 sie 2018, 06:39 przez trzygny_aleksandra, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Kamiński_Janusz »

Zdarzyło się we wsi Brzeźno 1/14 sierpnia 1911 roku o godzinie 10 rano. Stawili się: Michał Łotka lat 42 i Ambroży Pokraka lat 40, obaj rolnicy ze wsi Krzaki i oświadczyli, że 30 lipca/12 sierpnia bieżącego roku, o godzinie 12 w południe, we wsi Krzaki umarł Teodor Łotka, czhłopiec lat 3 mający, urodzony we wsi Krzaki i tam też przy rodzicach mieszkający, syn Józefa i Walerii z domu Plikta (Plichta?), małżonków Łotka rolników.
Po naocznym potwierdzeniu o zgonie Teodora Łotki, akt ten niepiśmiennym uczestniczącym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Prowadzący akta stanu cywilnego
Za proboszcza ks. Władysław Mikołajewski
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
trzygny_aleksandra

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pn 30 paź 2017, 11:52

Akt ślubu Wągłczew 1894 rok-ok

Post autor: trzygny_aleksandra »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
Akt numer 9 parafia Wągłczew 1894 rok Antoni Trzeciak i Marianna Tomaszewska . Rodzice pana młodego Tomasz Trzeciak i Antonia
Trzaskowska , rodzice pani młodej Antoni Tomaszewski i Antonina Bobrowska .

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=2262&y=0

Z góry dziękuję
Ola
Ostatnio zmieniony pn 10 wrz 2018, 20:28 przez trzygny_aleksandra, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kacperm_sz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 483
Rejestracja: ndz 18 wrz 2016, 18:03

Akt ślubu Wągłczew 1894 rok

Post autor: Kacperm_sz »

Olu, link do metryki jest błędny. Proszę o jego poprawienie.

Pozdrawiam,
Kacper
Pozdrawiam serdecznie
Kacper
trzygny_aleksandra

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pn 30 paź 2017, 11:52

Akt ślubu Wągłczew 1894 rok

Post autor: trzygny_aleksandra »

Przepraszam , mam nadzieje że będzie już wszystko dobrze

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=501&y=0

Ola
trzygny_aleksandra

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pn 30 paź 2017, 11:52

Akt urodzenia 1895 rok parafia Wągłczew-ok

Post autor: trzygny_aleksandra »

Dobry wieczór
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Trzeciak córki Antoniego i Marianny Tomaszewskiej urodzonej w Sudołach 1895 roku akt numer 33 parafia Wągłczew .

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=2085&y=1

Z góry dziękuję
Ola
Ostatnio zmieniony pn 10 wrz 2018, 20:29 przez trzygny_aleksandra, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kacperm_sz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 483
Rejestracja: ndz 18 wrz 2016, 18:03

Post autor: Kacperm_sz »

Ślub: Wągłczew, dnia 9/21 listopada 1894

Świadkowie: Paweł Plesiak rolnik z Łubna Jakusy lat 55 oraz Stanisław Jabłoński kościelny z Wągłczewia lat 34

Pan młody: Antoni Trzeciak, kawaler, 30 lat, syn Tomasza i zmarłej Antoniny z domu Trzaskowskiej małżonków rolników Trzeciaków, urodzony i zamieszkały przy ojcu we wsi Łubna Jakusy

Panna młoda: Marianna Tomaszewska, panna, 23 lata, córka zmarłego Antoniego i żyjącej Antoniny z domu Bobrowskiej małżonków rolników Tomaszewskich, urodzona i zamieszkała przy matce we wsi Sudoły

Pozdrawiam,
Kacper
Awatar użytkownika
Kacperm_sz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 483
Rejestracja: ndz 18 wrz 2016, 18:03

Re: Akt urodzenia 1895 rok parafia Wągłczew

Post autor: Kacperm_sz »

trzygny_aleksandra pisze:Dobry wieczór
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Trzeciak córki Antoniego i Marianny Tomaszewskiej urodzonej w Sudołach 1895 roku akt numer 33 parafia Wągłczew .

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=2085&y=1

Z góry dziękuję
Ola

Chrzest: Wągłczew, dnia 10/22 sierpnia 1895

Ojciec: Antoni Trzeciak, rolnik ze wsi Sudoły, lat 31

Świadkowie: Wojciech Tomaszewski lat 32 oraz Michał Kasprzykowski lat 30, obaj rolnicy z Sudołów

Dziecię: urodzone 10/22 sierpnia bieżącego roku o godzinie drugiej po południu, nadane mu zostało imię Marianna

Matka: Marianna z domu Tomaszewska lat 24

Rodzice chrzestni: Walenty Trzeciak oraz Klementyna Tomaszewska
trzygny_aleksandra

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pn 30 paź 2017, 11:52

Akt urodzenia parafia Brzeźnio 1878 rok-ok

Post autor: trzygny_aleksandra »

Dzień dobry ,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefa Lotki syna Jana Lotki i Franciszki Piątek urodzonego 1878 roku parafia Brzeźnio akt numer 33 miejscowość Krzaki .

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1300&y=144

Z góry dziękuję
Ola
Ostatnio zmieniony czw 20 wrz 2018, 10:29 przez trzygny_aleksandra, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”