Mąkoszyn i inne, Lewandowski ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
mariola0711

Sympatyk
Ekspert
Posty: 48
Rejestracja: pn 17 mar 2008, 11:12
Lokalizacja: Bydgoszcz

Mąkoszyn i inne, Lewandowski ...

Post autor: mariola0711 »

Temat: "Uprzejmie proszę o tłumaczenie" (zmiana tytułu tematu, m.j.n)

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia .
Andrzej Lewandowski
ur.1877 Śmiłowice
Z góry bardzo dziękuję .
Nie znam innych danych tylko date ur.20 listopad 1877 i śmierci .
Mam tylko nadzieję że to dziadek mojego męża ,
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0ad1229a898ca4de
Ostatnio zmieniony śr 25 lip 2018, 21:43 przez mariola0711, łącznie zmieniany 2 razy.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Uprzejmie proszę o tłumaczenie

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

przepraszam!
to ja niechcący usunąłem
błąd, że miałem taką możliwość, ale większy, że przez nieuwagę to zrobiłem
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
mariola0711

Sympatyk
Ekspert
Posty: 48
Rejestracja: pn 17 mar 2008, 11:12
Lokalizacja: Bydgoszcz

Uprzejmie proszę o tłumaczenie

Post autor: mariola0711 »

proszę jednak o to tłumaczenie :cry:
Ostatnio zmieniony wt 24 lip 2018, 21:07 przez mariola0711, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Uprzejmie proszę o tłumaczenie

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/575fd695dce0d3bd
skasuj link ze swojego posta

edit
już nie działa - zostało usunięte.
Ostatnio zmieniony wt 24 lip 2018, 21:29 przez Sroczyński_Włodzimierz, łącznie zmieniany 1 raz.
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 14:53 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
mariola0711

Sympatyk
Ekspert
Posty: 48
Rejestracja: pn 17 mar 2008, 11:12
Lokalizacja: Bydgoszcz

akt urodzenia Mąkoszyn 1905, Helena Lewandowska

Post autor: mariola0711 »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia z księgi
Będę bardzo wdzięczna za szybką reakcję z Państwa strony .
Pozdrawiam wieś Goczki ojciec Andrzej Lewandowski

https://szukajwarchiwach.pl/54/784/0/6. ... H0rQrJHRig


moderacja tytułu (elgra)
*Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
Awatar użytkownika
mariola0711

Sympatyk
Ekspert
Posty: 48
Rejestracja: pn 17 mar 2008, 11:12
Lokalizacja: Bydgoszcz

Andrzej Lewandowski i Feliksa Przybylska, 1902 Mąkoszyn

Post autor: mariola0711 »

Witam .
Bardzo proszę o tłumaczenie .Jest to drugi akt który dotyczy przodków męża . Męża dziadków :oops: Andrzej Lewandowski i Feliksa Przybylska ze wsi Goczki 1902rok
https://szukajwarchiwach.pl/54/784/0/6. ... 5#tabSkany
skan 15
Błagam o pomoc .
Serdecznie dziękuję .

moderacja tytułu (elgra)
* Proszę o tłumaczenie .To pierwszy akt który dotyczy dziadka
Awatar użytkownika
mariola0711

Sympatyk
Ekspert
Posty: 48
Rejestracja: pn 17 mar 2008, 11:12
Lokalizacja: Bydgoszcz

Andrzej Lewandowski i Feliksa Przybylska, 1901 Mąkoszyn

Post autor: mariola0711 »

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu ślubu dziadków .
Nie mam pewności co do ich rodziców . Czy dziadek był wdowcem ?
Andrzej Lewandowski i Feliksa Przybylska 1901 rok
Będę wdzięczna za tłumaczenie od którego wiele zależy .
https://szukajwarchiwach.pl/54/784/0/6. ... HAEB_6prSQ


moderacja tytułu (elgra)
* Akt ślubu dziadków męża 1901 r . Proszę o tłumaczenie .
Sroczyński_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 373
Rejestracja: pt 23 cze 2017, 20:47
Lokalizacja:

Akt ślubu dziadków męża 1901 r . Proszę o tłumaczenie .

Post autor: Sroczyński_Krzysztof »

Mąkoszyn 22.
Działo się w Mąkoszynie 20.06/3.07.1901 roku o o 8-mej pod wieczór.
Oświadczamy że w obecności świadków Wojciecha Kaczorowskiego 40 l. i Jana Mogilińskiego 35 l. obydwóch rolników z Mąkoszyna , zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Andrzejem Lewandowskim 24 l. kawalerem , urodzonym w Popielewie w Skulskiej parafii , zamieszkałym przy rodzicach rolnikach w Goczkach , synem Józefa i Marianny z Jąkalskich małżonków Lewandowskich i Feliksą Przybylską 21 l. panną , urodzoną w Lubsinie Piotrkowskiej parafii , zamieszkałą przy rodzicach rolnikach w Mąkoszynie , córką Jakuba i Balbiny z Kanickich małżonków Przybylskich. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Mąkoszyńskim kościele parafialnym w następujących dniach 3/16 10/23 i 17/30 czerwca tego roku. Nowożeńcy oświadczyli że nie zawarli żadnej umowy przedślubnej. Religijny obrzęd ślubny dopełniono księdzem Paschalisem Białorudzkim Proboszczem Mąkoszyńskiej Parafii. Akt ten Nowożeńcom i obecnym świadkom niepiśmiennym przeczytano , Nami tylko podpisano. Ksiądz Paschalis Białorudzki Proboszcz Mąkoszyńskiej Parafii utrzymujący akty stanu cywilnego
Krzysztof
Sroczyński_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 373
Rejestracja: pt 23 cze 2017, 20:47
Lokalizacja:

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Sroczyński_Krzysztof »

Goczki 8.
Działo się w Mąkoszynie 2/15.01.1905 roku o 4-tej po południu.
Stawił się Andrzej Lewandowski 39 l. rolnik z Goczek w obecności Mateusza Małkowskiego 37 l. i Franciszka Borowskiego 67 l. obydwaj rolnicy z Goczek i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając że urodziło się ono w Goczkach 29.12/11.01 zeszłego i tego roku o 8-mej rano od jego prawowitej żony Józefy z Wieczorkiewiczów 23 l. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dopełnionym w dniu dzisiejszym dano imię Helena a chrzestnymi jego byli Władysław Wieczorkiewicz i Władysława Lewandowska. Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano , Nami tylko podpisano. (podpis nieczytelny)
Krzysztof
Sroczyński_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 373
Rejestracja: pt 23 cze 2017, 20:47
Lokalizacja:

Proszę o tłumaczenie .To pierwszy akt który dotyczy dziadka

Post autor: Sroczyński_Krzysztof »

Ten link nie prowadzi do właściwego skanu.
skan 15. dotyczy Jana Bukowskiego i Józefy z Wesołowskich , urodzone dziecko ma na imię Anastazja
Jeżeli liczy Pani na pomoc to proszę o właściwy link.
Krzysztof
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

To ten sam dokument?
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-73325.phtml

Szanujmy czas i pracę naszych Tłumaczy.

- Nie umieszczamy tego samego Tematu / prośby na kilku forach jednocześnie.

- Nie wysyłamy tego samego Tematu/ wiadomości (tzw. dubla) kilka razy na tym samym Forum

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Awatar użytkownika
mariola0711

Sympatyk
Ekspert
Posty: 48
Rejestracja: pn 17 mar 2008, 11:12
Lokalizacja: Bydgoszcz

Akt ślubu dziadków męża 1901 r . Proszę o tłumaczenie .

Post autor: mariola0711 »

Serdecznie dziękuję.
Awatar użytkownika
mariola0711

Sympatyk
Ekspert
Posty: 48
Rejestracja: pn 17 mar 2008, 11:12
Lokalizacja: Bydgoszcz

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: mariola0711 »

Stukrotne dzięki.
Awatar użytkownika
mariola0711

Sympatyk
Ekspert
Posty: 48
Rejestracja: pn 17 mar 2008, 11:12
Lokalizacja: Bydgoszcz

Post autor: mariola0711 »

Dziękuję i przepraszam.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”