Dzień dobry,
Czy mogłabym prosić o pomoc w rozszyfrowaniu i przetłumaczeniu na język polski? Jest to akt zgonu Aleksandra Jarosińskiego (nr 35), rodzice Agnieszka i Antoni (?).
Z góry dziękuję!
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =568&y=390
akt zgonu - Serock- prośba o tłumaczenie
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
elzbieta277

- Posty: 10
- Rejestracja: czw 10 lip 2014, 22:01
-
Sroczyński_Krzysztof

- Posty: 372
- Rejestracja: pt 23 cze 2017, 20:47
- Lokalizacja:
akt zgonu - Serock- prośba o tłumaczenie
Serock 35.
Działo się w Serocku 16/28.06.1898 roku o 6-tej po południu.
Stawili się: Antoni Jarosiński 40 l. i Wacław Jarosiński 30 l. obaj rolnicy w Serocku zamieszkali i oświadczyli Nam że wczorajszego dnia o 9-tej wieczorem umarł w Serocku Aleksander Jarosiński , syn zmarłych Antoniego i Agnieszki małżonnków Jarosińskich , urodzony i zamieszkały rolnik w Serocku 61 l. zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Feliksę. Po naocznym przekonaniu o zejściu Aleksandra Jarosińskiego Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytano , Nami tylko podpisano. Administrator parafii Serock utrzymujący akty stanu cywilnego.
Ks. Jan Werner
Działo się w Serocku 16/28.06.1898 roku o 6-tej po południu.
Stawili się: Antoni Jarosiński 40 l. i Wacław Jarosiński 30 l. obaj rolnicy w Serocku zamieszkali i oświadczyli Nam że wczorajszego dnia o 9-tej wieczorem umarł w Serocku Aleksander Jarosiński , syn zmarłych Antoniego i Agnieszki małżonnków Jarosińskich , urodzony i zamieszkały rolnik w Serocku 61 l. zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Feliksę. Po naocznym przekonaniu o zejściu Aleksandra Jarosińskiego Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytano , Nami tylko podpisano. Administrator parafii Serock utrzymujący akty stanu cywilnego.
Ks. Jan Werner
Krzysztof