Piech, Lipiec, Pichała, Pałucka, Bomba, Krzemińska

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

9 grudnia 1890 roku w uhowskim rzymsko-katolickim filialno-parafialnym kościele, przewielebny ksiądz Aleksander Dzietulski, filialista tegoż kościoła, ochrzcił niemowlę imieniem Bolesław, z zachowaniem wszelkich reguł sakramentu.

Syn mieszczan Surażskiej Wspólnoty - Augusta i Józefy z Iwacyków, ślubnych małżonków Langów, urodzony 1 grudnia tego roku we wsi Uhowo uhowskiej parafii.

Chrzestnymi byli: Józef Kowalewicz i Katarzyna, żona Józefa Iwacyka
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
aliceantonine

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: pt 03 sty 2014, 19:47

Post autor: aliceantonine »

Bardzo Panu dziękuję!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Piecha ( zmarłego w 1851 roku, urodzonego prawdopodobnie w 1808 roku syna Kazimierza i Marianny z Bizutów Piechów w parafii Turośń Kościelna, akt 40.)

http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 5_1052.jpg

Pozdrawiam
Alicja
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

19 listopada 1851 roku, w folwarku Buzonich?, zmarł Jan Piech „od zapalenia mózgu”, po przyjęciu św. sakramentów.

Chłop, mąż zostającej wdową Katarzyny, lat 46 mający, pozostawił po sobie dzieci: Marcina i Mariannę.

Ciało jego ksiądz Klemens Murawski, proboszcz turośniański, pochował 21 listopada tego roku na publicznym cmentarzu parafialnym.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
aliceantonine

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: pt 03 sty 2014, 19:47

Post autor: aliceantonine »

Dziękuję za poprzednie tłumaczenie!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Pichały z Dioniziaków ( akt 47) zmarłej w 1894 roku we wsi Raki parafia Krasnosielc, córki Jakuba i Marianny z Polewiaków Dioniziaków.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =698&y=636

Z góry bardzo dziękuję

Alicja
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Raki.
Działo się w osadzie Krasnosielec 9/21 lutego 1894 roku o godzinie 10 po północy. Stawili się: Józef Pichała lat 47 rolnik mieszkaniec wsi Raki syn zmarłej, i Maciej Juniak lat 32 sługa kościelny, mieszkaniec osady Krasnosielec, i oświadczyli, że wczoraj we wsi Raki, o godzinie 10 po południu, umarłą Marianna Pichała lat 75 mająca, wdowa po zmarłym we wsi Raki Antonim Pichała, urodzona we wsi Raki, córka zmarłychJakuba Dioniziaka i jego żony Marianny z Polewiaków, ślubnych małżonków.
Po naocznym upewnieniu się o zgonie Marianny Pichała, akt ten niepiśmiennym oświadczającym przeczytany i przez nas podpisany został.
Ksiądz Adolf Biało...? , utrzymujący akta stanu cywilnego
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
aliceantonine

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: pt 03 sty 2014, 19:47

Post autor: aliceantonine »

Dziękuję za poprzednie tłumaczenie!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniego Pichały (akt 274) zmarłego w 1885 roku we wsi Raki w parafii Krasnosielc, syna Michała Pichały i Teresy z Kryszków. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc!

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/6ba00bb20d4c2e6e

Pozdrawiam
Alicja
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

274. Raki
Zdarzyło się w osadzie Krasnosielc 18/30 grudnia 1885 roku o godzinie 10 po północy. Stawili się: Franciszek Kaczyński lat 40 i Piotr Ossowski lat 55, słudzy kościelni , mieszkańcu osady Krasnosielc i oświadczyli, że we wsi raki, wczoraj o godzinie 4 po południu, umarł Antoni Pichała lat 66 majacy, rolnik urodzony we wsi Raki, syn zmarłych Michała i Teresy z domu Kryszka, małżonków Pichała, zostawiając po sobie owdowiałą żonę swoją Mariannę z domu Dyoniziak. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Antoniego Pichały akt ten niepiśmiennym oświadczającym przeczytany i przez nas podpisany został. /.../
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
aliceantonine

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: pt 03 sty 2014, 19:47

Post autor: aliceantonine »

Dziękuję za poprzednie tłumaczenie!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia (25) Zofii Pichały córki Franciszka i Mieczysławy z Pałuckich Pichałów urodzonej w 14.05.1898 roku w Grodźcu.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Z góry bardzo dziękuję za pomoc!

Pozdrawiam
Alicja
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

3/15 V 17:00
zgł ojciec organista l. 22 z Grodźca
św: Adam Dziekoński l.42, Feliks Politowski l.30 chłopi z Grodźca
ur "wczoraj" 16:00
m: zona ojca l.22
chrzestni Stanisław Ostrowski, Rozalia Dziekońska
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
aliceantonine

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: pt 03 sty 2014, 19:47

Post autor: aliceantonine »

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie!

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 100&y=2246

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 21 z parafii Czerwińsk nad Wisłą (Boguszyn) z 1874 roku.
Ślub Joanny Fotek (córki Piotra i Ewy z Wnuków Fotków) i Jana Pałuckiego (syna Franciszki).

Z góry serdecznie dziękuję!

Alicja
Ostatnio zmieniony sob 24 sie 2019, 14:14 przez aliceantonine, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

za geneteką (czyli do podania w prośbie)
1874 21 Jan Pałucki Franciszka Pałucka Joanna Fatek Piotr, Ewa Wnuk Czerwińsk Uwagi: kawaler, panna
Miejscowość: Boguszyn
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
aliceantonine

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: pt 03 sty 2014, 19:47

Post autor: aliceantonine »

Ponawiam prośbę!

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 100&y=2246

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 21 z parafii Czerwińsk nad Wisłą (Boguszyn) z 1874 roku.
Ślub panny - Joanny Fotek (córki Piotra i Ewy z Wnuków Fotków) i kawalera - Jana Pałuckiego (syna Franciszki).

Pozdrawiam

Alicja
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Czerwińsk 01/07/1874 o 17:00,
Świadkowie: Jan Stoliński pisarz gminy Sielec? lat 30, Józef Gołasiński rolnik lat 37, obaj z Czerwińska,
Młody: Jan Pałucki, nauczyciel, kawaler, lat 24, urodzony w Pokrzywniku, zamieszkały w Boguszynie, syn Franciszki Pałuckiej niezamężnej robotnicy zamieszkałej w Pokrzywniku,
Młoda: Joanna Fatek, panna, lat 18, urodzona i zmaieszkała przy matce w Boguszynie, córka zmarłego Piotra i żyjącej Ewy zd. Wnuk małżonków Fatek rolników z Boguszyna.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
aliceantonine

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: pt 03 sty 2014, 19:47

Post autor: aliceantonine »

Serdecznie dziękuję za poprzednie tłumaczenie!

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =741&y=925

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia (nr 43) z 1904 roku z parafii Grodziec (miejscowość: Grodziec) Genowefy Pichały córki Franciszka Pichały i Mieczysławy z Pałuckich Pichały.

Pozdrawiam
Alicja
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Grodziec 09/07/1904 o 19:00,
Ojciec: Franciszek Pichała, organista, lat 29, zam. w Grodźcu,
Świadkowie: Józef Polata lat 36, Dominik Charo/Choro lat 38, chłopi z Grodźca,
Dziecko: dziewczynka, ur. 08/07/1904 o 11:00 w Grodźcu,
Matka: Mieczysława zd. Pałucka, lat 29,
Imię na chrzcie: Genowefa,
Chrzestni: Józef Gmurczyk i Stanisława Tworek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”