par. Warszawa, Sulerzyż, Lekowo ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt chrztu, Wacław Wiśniewski, 1882, par. Lekowo -ok.

Post autor: Irena_Powiśle »

Michale,
oczewiście że Ludwika Daszewska!
Mój błąd(
Przepraszam bardzo))
Co jest źle napisane to widzę, a co wyraźnie chyba nie)))

Pozdrawiam,
Irena
Pozdrawiam,
Irena
Badylarz

Sympatyk
Posty: 274
Rejestracja: pt 24 mar 2017, 21:11

Akt ślubu, A.Wiśniewski M.Żylińska, 1881, par. Lekowo -ok.

Post autor: Badylarz »

Witam !
Ireno, nie kłopocz się tak bardzo, każdemu może się zdarzyć :) :k: . Ważne, że już wyjaśnione.

Mam kłopot z ta parą, nie mogę ich znaleźć po roku 1882 w tej parafii i okolicznych ani ich potomstwa, więc na razie cofam się wcześniej, może coś się wyjaśni. :arrow:

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Antoniego Wiśniewskiego i Marianny Żylińskiej nr 28 z 1881r. z parafii Lekowo (województwo mazowieckie, powiat ciechanowski).
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 75&x=0&y=0

miejscowość: Pniewo-Czeruchy

Odczytane nazwiska:
Stanisław Jobski ?
Ignacy Kraszewski
Antoni Wiśniewski syn Józefa i Franciszki z Badzionkowskich
Marianna Żylińska córka Mikołaja i Florentyny z Toczkowskich (chyba powinno być z Tomkowskich :?:)

Z góry dziękuję.
Pozdrowienia
Michał (Badylarz)
Ostatnio zmieniony pt 28 wrz 2018, 21:08 przez Badylarz, łącznie zmieniany 1 raz.
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt ślubu, A.Wiśniewski M.Żylińska, 1881, par. Lekowo

Post autor: Irena_Powiśle »

Ale wszystkie nazwiska są dobrze odczytane))
28
Pniewo-Czeruchy
Działo się we wsi Lekowie 8/20 listopada roku 1881 o godzinie 1-szej po południu. Wiadomo czynimy że w obecności Świadków Stanisława Jobskiego, l. 40 w [?Karajewie? może Karasiewie?] zamieszkałego, i Ignacego Kraszewskiego l. 52 w Chotumiu zamieszkałego, obaj są rolnikami, zawarty jest tego dnia religijny związek małżeński między Antonim, Wiśniewskim, kawalerem, urodzonym w Chotumiu, synem Józefa i nieżyjącej Franciszki z Badzionkowskich, małżeństwa prawowitego Wiśniewscy, w Pniewie-Czeruchach zamieszkałym, wyrobnikiem dziennym, lat 19 mającym,
a Marjanną Żylińską, panną, urodzonej w Gąsiorowiźnie, lat 18 mającej, córką juz nieżyjącego Mikołaja i żyjącej Florentyny z Toczkowskich, małżeństwa prawowitego Żylińscy, przy matce w Pniewie-Czeruchach zamieszkałej.
3 zapowiedzi w Lekowskim kościele parafialym w niedziele- 25.10/06.11, 1.11/13.11, 08.11/20.11 r.b.
Umowy przedślubnej nie zawarli.
Dozwolenie na ślub od ojca pana młodego i matki panny młodej ustne. Obrzęd religijny ślubny przez Hipolita Sobolewskiego, wikariusza parafii Lekowskiej. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmienym przeczytany i po przeczytaniu przez nas tylko podpisany.

Probosz parafii Lekowo Utrzymujący akta stanu cywilnego ks. Hipolit Wiśniewski

Niestety nie miejsce urodzenia jednego ze świadków napisane [odczytałam] jak Karajewo, nie znalazłam takiej miejscowości w okolicach, może pomyłka?

Pozdrawiam,
Irena
Ostatnio zmieniony pt 28 wrz 2018, 20:06 przez Irena_Powiśle, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt ślubu, A.Wiśniewski M.Żylińska, 1881, par. Lekowo

Post autor: Kamiński_Janusz »

Ta miejscowość to zapewne Karniewo
https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Karniew ... chanowski)
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt ślubu, A.Wiśniewski M.Żylińska, 1881, par. Lekowo

Post autor: Irena_Powiśle »

Dziękuję za poprawkę.

Pozdrawiam,
Irena
Pozdrawiam,
Irena
Badylarz

Sympatyk
Posty: 274
Rejestracja: pt 24 mar 2017, 21:11

Akt ślubu, A.Wiśniewski M.Żylińska, 1881, par. Lekowo -ok.

Post autor: Badylarz »

Witam !

Janusz mnie uprzedził z Karniewem, bo chciałem je zaproponować. Rozumiem, że w akcie to słowo po rosyjsku można przyporządkować jako Karniewo.
Natomiast mnie zainteresowała nazwa wsi Gąsiorowizna. Taka wieś w ogóle nie występuje w Ciechanowskiem, a przynajmniej wujek Google jej nie zna. W Słowniku Geograficznym Królestwa Polskiego również jej nie ma.
Sporo się naszukałem, zanim znalazłem ja na Targeo. Wygląda na to, że zostało z niej obecnie 3 domy i raczej jest to w tej chwili przysiółek Bud Bolewskich.
https://mapa.targeo.pl/pniewo%20czeruch ... Zvcm0ifQ==

W każdym razie wszystkim dziękuję za pomoc.
Pozdrowienia
Michał (Badylarz)
Badylarz

Sympatyk
Posty: 274
Rejestracja: pt 24 mar 2017, 21:11

Chrzest, A. Wiśniewska, 1889, Warszawa, par. Św.Trójcy -ok.

Post autor: Badylarz »

Witam !

Bingo! :D
Szukam ich w Lekowie i okolicach, a oni sobie pojechali do Warszawy. I są w genetece, a właściwie ich córka. I znalazłem ich przez przypadek. Po prostu zamiast mazowieckiego przez pomyłkę wybrałem Warszawę.

Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu Apolonji Wiśniewskiej nr 356 z par. św. Trójcy w Warszawie.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 616&y=1874

Odczytane nazwiska:
Antoni Wiśniewski - ojciec
Mikołaj Andrzejewski - chrzestny
Michał Flakowski ?
Maryanna z Żylińskich - matka
Agata Andrzejewska - chrzestna

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony pn 01 paź 2018, 20:35 przez Badylarz, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrowienia
Michał (Badylarz)
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Chrzest, Apolonja Wiśniewska, 1889, Warszawa, par. Św.Trójcy

Post autor: Irena_Powiśle »

356
Działo się w Warszawie w parafii Św. Trójcy 14/26 maja roku 1889 o godzinie 11 rano. Stawił się Antoni Wiśniewski, rezerwista szeregowy, strażnik policjant, 27 lat mający, w Warszawie przy ulicy Solec pod numerem 55 zamieszkał, w obecności Mikołaja Andrzejewskiego, służącego, przy Placu Św. Aleksandra pod numerem 6 , i Michała Flakowskiego, kołodzieja, przy ulicy Czerniakowskiej pod numerem 116 w Warszawie mieszkających, pełnoletnich, i okazał nam dziecię płci żęńskiej oświadczając, że jest urodzone w Warszwie w domu jego zamieszkania 4/16 b. miesiąca i roku o godzinie 1 po południu od jego małzonki prawowitej Maryany z Żylińskich. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dzisiaj nadano imię Apolonia, a rodzicami go chrzestnymi byli Mikołaj Andrzejewski i Agata Andrzejewska. Akt jest spóźnionym z woli[decyzji] ojca, stawiającemu i świadkom przeczytany, przez stawiającego i nas podpisany, bo obaj świadkowie są niepiśmienni.

Antoni Wiśniewsk
Ks. M Szmur [?]

Pozdrawiam,
Irena .
Pozdrawiam,
Irena
Badylarz

Sympatyk
Posty: 274
Rejestracja: pt 24 mar 2017, 21:11

Chrzest, A. Wiśniewska, 1889, Warszawa, par. Św.Trójcy -ok.

Post autor: Badylarz »

Witam !

Dziękuję za tłumaczenie. Trochę się wyjaśniło, ale i potwierdziło.
Szukam dalej.
Pozdrowienia
Michał (Badylarz)
Badylarz

Sympatyk
Posty: 274
Rejestracja: pt 24 mar 2017, 21:11

Zgon, J. Wietrzyńska, 1913, Warszawa, par. Św.Andrzeja

Post autor: Badylarz »

Witam !

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Julianny Wietrzyńskiej, nr aktu 229, rok 1913, par. św. Andrzeja w Warszawie.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2337&y=234

To co odczytałem (i się domyśliłem):
Rodzice: Tomasz, Katarzyna z ... (powinno być z Reinhardtów, a wyszło chyba - Ragajtych ?)
Data zgłoszenia: 11/24 - 04 - 1913 ?
Urodzona w Warszawie, panna
Pierwszy zgłaszający: Paweł Nowicki ?

Bardzo prosiłbym o pełne przetłumaczenie - to dla mnie bardzo ważne.
Z góry dziękuję.
Pozdrowienia
Michał (Badylarz)
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: Zgon, J. Wietrzyńska, 1913, Warszawa, par. Św.Andrzeja

Post autor: Marek70 »

Badylarz pisze:Witam !

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Julianny Wietrzyńskiej, nr aktu 229, rok 1913, par. św. Andrzeja w Warszawie.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2337&y=234

To co odczytałem (i się domyśliłem):
Rodzice: Tomasz, Katarzyna z ... (powinno być z Reinhardtów, a wyszło chyba - Ragajtych ?)
Data zgłoszenia: 11/24 - 04 - 1913 ?
Urodzona w Warszawie, panna
Pierwszy zgłaszający: Paweł Nowicki ?

Bardzo prosiłbym o pełne przetłumaczenie - to dla mnie bardzo ważne.
Z góry dziękuję.
Warszawa par. Św. Andrzeja 24/04/1913 o 15:00,
Zgłaszający: Paweł Nowicki, Wacław Skawiński?, urzędnicy? pełnoletni zam. w Warszawie,
Zmarły: Julianna Wietrzyńska, zm. 24/04/1913 o 3:00 w Warszawie przy ul. Elektoralnej nr 12 / Leszno nr 9, lat 37, panna, właścicielka ...? damskich ubrań, ur. w Warszawie, córka Tomasza i Katarzyny zd. Rajgatys (po poprawce) małż. Wietrzyńskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Zgon, J. Wietrzyńska, 1913, Warszawa, par. Św.Andrzeja

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

może być i Sławiński
urzędnicy jak najbardziej
a czym się parała..dla mnie też pozostaje "...?" z damskimi ubraniami możliwe

z innego źródła w 1909 Julja Wietrzyńska - krawcowa , Leszno 9
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Badylarz

Sympatyk
Posty: 274
Rejestracja: pt 24 mar 2017, 21:11

Re: Zgon, J. Wietrzyńska, 1913, Warszawa, par. Św.Andrzeja

Post autor: Badylarz »

Witam !

Bardzo dziękuję.

Dla porządku skan z unikatu z AAW:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1549&y=189

Czyli akt ten przetłumaczony powinien brzmieć tak:

Działo się w Warszawie w parafii św. Andrzeja jedenastego (dwudziestego czwartego) kwietnia o godzinie trzeciej po południu. Zjawili się Paweł Nowicki i Wacław Sławiński, urzędnicy, pełnoletni, w Warszawie żyjący (zamieszkali) o oznajmili, że na ulicy Elektoralnej pod numerem dwunastym, Leszno pod numerem dziewiątym, dzisiaj o godzinie trzeciej rano umarła Julianna Wietrzyńska, pięćdziesiąt siedem lat mająca, panna, właścicielka salonu/pracowni damskich ubrań, urodzona w Warszawie, córka Tomasza i Katarzyny z domu Rajg(h)atys małżonków Wietrzyńskch. Po stwierdzeniu zgonu Julianny Wietrzyńskiej akt ten tylko przez nas podpisany został. Ksiądz...

Moje uwagi do przemyślenia:
1. Skłaniałbym się bardziej do Wacława Sławińskiego, zwłaszcza z linku powyżej.
2. Ciekawostka ?! : w linku powyżej nie występuje Elektoralna 12. Nie wiem jak to wytłumaczyć. Przecież unikat powstaje wcześniej...
3. Generalnie Elektoralna 12 to adres szpitala św. Ducha.
4. Drodzy tłumacze, proszę pamiętać, że literka "h" nie występuje w jęz. rosyjskim i zwyczajem jest jej zamiana na literkę "g" - vide Herman=German - tak więc może to jest Rajhatys - nazwisko rodowe matki na pewno jest przekręcone.
Pozdrowienia
Michał (Badylarz)
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

unikat nie powstaje wcześniej
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Michał,
Odnośnie pkt. 4. to czym innym jest tłumaczenie tekstów prawdziwe rosyjskich w odróżnieniu do tego co zapisywali "skrybowie" po "rosyjsku" w księgach metrykalnych w Królestwie Polskim.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”