par. Lubowidz, Płoniawy, Zielona ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

sethia

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: wt 16 gru 2014, 12:04

Tłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: sethia »

Dzień dobry,

chciałbym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu nr 98
http://www.szukajwarchiwach.pl/5/539/0/ ... Uf9WWwArEg

z góry dziękuję za poświęcony czas i nieocenioną pomoc

Radek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Tłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Dobry wieczór,

98. Dzierzbia
1. Poryte 2/15.X.1903 o 9-ej rano
2. Stanisław Klimaszewski, 36 lat i Stanisław Konopka, 30 lat mający, włościanie, robotnicy z Dzierzbi
3. wczoraj (14.X.br) o 10-ej rano zmarł w Dzierzbi KONSTANTY KLIMASZEWSKI, 5 m-cy mający, s. Stanisława i Julianny z Konopków małż. Klimaszewskich włościan, robotników.

Pozdrawiam,
Monika
sethia

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: wt 16 gru 2014, 12:04

Tłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: sethia »

Moniko, dzięki za poświęcony czas ale akt nr 98 to nie ten, akt nr 98 jest o śmierci Pawła Patalana
Ksiądz napisał 97 prawie jak 98 :)
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Tłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

A ja wciąż przypominam, jak zgłaszać prośby o tłumaczenie. Sam numer, to za mało.

http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

98. Poryte
1. Poryte 4/17.X.1903 o 2-ej po poł.
2. Józef Patalan, 40 lat i Stanisław Patalan 38 lat mający, włościanie, gospodarze z Porytego
3. wczoraj (16.X.br) o 10-ej wieczorem zmarł w Porytem PAWEŁ PATALAN, 65 lat mający, s. niepamiętnych rodziców, włościanin, gospodarz, pozostawił owdowiałą żonę Katarzynę ze Skaradzińskich.

Pozdrawiam,
Monika
sethia

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: wt 16 gru 2014, 12:04

Akt malzenstwa

Post autor: sethia »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Gwozdowicz . Z góry dziękuję za pomoc
https://zapodaj.net/536f3fe36b538.jpg.html

Radek
sethia

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: wt 16 gru 2014, 12:04

Akt malzenstwa

Post autor: sethia »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu malzenstwa. Nazwisko Narwojsz. Z góry dziękuję za pomoc
https://zapodaj.net/e7d96786a4012.jpg.html

Radek
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Akt malzenstwa

Post autor: Kamiński_Janusz »

14 lipca 1898 roku, w Ławaryszskim Rz.K. Kościele parafialnym, ks. Mironas? proboszcz, po trzykrotnych zapowiedziach z ambony, z których pierwsza 28 czerwca, druga 5 i trzecia 12 lipca przed ludnością na mszach zebranych, wykonanych-

Włościanina gminy Rukoimskiej, Adama Narwojsza, kawalera lat 24, z włościanką Pauliną Narwojszówną panna lat 19, oboje ze wsi (Naimskiej Kas...?) parafianką tego kościoła, po uprzednim złożeniu na piśmie przez obie strony wyjaśnień o przeszkodach do zawarcia małżeństwa i po niewykryciu żadnych oraz po okazaniu przez obie osoby wzajemnej zgody, znakami zewnętrznymi wyrażonej-

Michała i Wiktorii z Turkiewiczów ślubnych małżonków Narwojszów syna z Michała i Katarzyny z Kozakiewiczów ślubnych małżonków Narwojszów córką małżeństwem połączył i w obliczu kościoła uroczyście pobłogosławił w obecności wiarygodnych świadków: włościan Józefa Jarosza, Antoniego Wysockiego, Antoniego Jarosza, Wincentego Narwojsza i wielu innych..


polecam:
https://genealogia.okiem.pl/foto2/thumb ... ?album=116

https://genealogia.okiem.pl/foto2/thumb ... 116&page=6
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt malzenstwa

Post autor: Kamiński_Janusz »

2 lutego 1897 roku w ławaryskim rzymsko-katolickim kościele parafialnym, ksiądz Onufry Piątkowski, wikary, po trzykrotnych zapowiedziach z ambony, z których pierwsza 5, druga 6 i trzecia 12 stycznia przed ludnością na mszach zgromadzonych, ogłoszonych-

Włościanina Rukojnskiej? Gminy Jana Gwozdowicza, kawalera lat 24, z włościanką Marianną Narwojszewną, panną lat 20 ze wsi (Koslin Naimski?), tego kościoła parafian, po uprzednim złożeniu na piśmie przez obie strony wyjaśnień o przeszkodach do zawarcia małżeństwa i po niewykryciu żadnych oraz po okazaniu przez obie osoby wzajemnej zgody, znakami zewnętrznymi wyrażonej-

Franciszka i Józefaty z Czerniawskich ślubnych małżonków Gwozdowiczów syna, z Wincentego i Marcjanny z Nawrojszów ślubnych małżonków Nawrojszów córką, małżeństwem połączył i w obliczu kościoła uroczyście pobłogosławił, w obecności wiary godnych świadków: włościan Józefa Wojciechowskiego, Jerzego Narwojsza, Apolinarego Juszwicza, Antoniego Najworsza, Antoniego Jarosza, Józefa Jarosza i wielu innych
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
sethia

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: wt 16 gru 2014, 12:04

Akt malzenstwa Narwojsz Wincenty Ławaryszki 1879

Post autor: sethia »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa. Parafia Ławaryszki. Nazwisko Narwojsz
https://zapodaj.net/e02eabfc84158.png.html

Z góry dziękuję za nieoceniona pomoc
Radek
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt malzenstwa Narwojsz Wincenty Ławaryszki 1879

Post autor: Irena_Powiśle »

Do sprawdzenia ect.

Charakter pisma jest komplikowanym, napiszę co odczytałam, może kto jeszcze może cos dodać albo zrobić poprawki.
Akt 42
8 lipca
Narwojsza Wincenty
08.07 r.1879 kościół r-k w Ławariszkach,
ks. Romuald Staszewicz
3 zapowiedzi

Wincenty Narwojsza, l.26 młodzieniec
Marcjanna Narwojszówna, l.19 dziewka [?]
oboje z K [...] Panieńskiej [?]
egzamin przedślubny piśmienny

Rodzice - Wincenty i Anna z d. Krukowska Narwojszowie,
Adam i Agata Wilkiewiczówna [???] Narwojszowie

Świadkowie - Jan Tymoszewicz
Jan Karniewicz
Piotr Jarosz
Jakub Scypura
Michał Narwojsza

Irena
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt malzenstwa Narwojsz Wincenty Ławaryszki 1879

Post autor: Kamiński_Janusz »

8 lipca 1879 roku w ławaryskim rz.-kat. kościele parafialnym, ksiądz Romuald Staszczewicz po trzykrotnych zapowiedziach: 1-sza 24 czerwca, 2-ga 1 lipca i 3-cia 8 lipca przed narodem na mszach świętych zgromadzonym, wykonane

Wincentego Narwojszę kawalera lat 26 i Mariannę Narwojszównę lat 19 pannę, oboje z Kosiny Panieńskiej tejże parafii, po wykonaniu dokładnego egzaminu na piśmie o przeszkodach do małżeństwa i po nie odkryciu z nich żadnej, a także po wzajemnej zgodzie zewnętrznymi znakami wyrażonej,

Wincentego i Anny z Krukowskich Narwojszów syna, z Adama i Agaty z Wilkiewiczów Narwojszów córką, małżeństwem połączył i w obliczu kościoła uroczyście pobłogosławił, w obecności świadków: Antoniego …, Iwana (Jana) Tomaszewicza, Iwana …, Piotra.... Mikołaja Narwosza
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
cojunka

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: sob 02 gru 2017, 09:27
Lokalizacja: Wilno

Akt malzenstwa

Post autor: cojunka »

Młoda miała na imię nie Marcjanna, tylko Marianna, i pochodziła z Kosiny Panieńskiej. Nazwisko wszędzie powinno być Narwojsz, nie Nawrojsz.

Andrzej
Andrzej
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Proszę podawać znane nazwy własne - nazwiska i imiona a także nazwy miejscowości oraz Parafii, jakie występują w dokumencie, informacje takie ułatwią prace Tłumacza.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
sethia

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: wt 16 gru 2014, 12:04

Akt zgonu Anastazja Obrycka 1900

Post autor: sethia »

https://zapodaj.net/d1470715100e8.jpg.html

Dzień dobry,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Znane dane: Anastazja Obrycka rok zgonu 1900

Z góry bardzo dziękuję za pomoc
Radek
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt zgonu Anastazja Obrycka 1900

Post autor: Kamiński_Janusz »

Akt Nr 42. Wieś Mieszołki
Zdarzyło się we wsi Romany 1/14 kwietnia 1900 roku, o godzinie 11 rano. Stawili się osobiście: Ignacy Gardecki lat 50 , a także Mikołaj Szleszyński lat 32, obaj drobni posiadacze ziemscy we wsi Mieszołkach mieszkający, i oświadczyli, że 29 marca/11 kwietnia bieżącego roku, o godzinie 12 w nocy, umarła we wsi Mieszołki Anastazja Obrycka lat 52 mająca, córka rodziców nieznanych, zostawiając po sobie owdowiałego męża Franciszka Obryckiego drobnego posiadacza ziemskiego.
Po naocznym upewnieniu się o zgonie Anastazji Obryckiej, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany i następnie przez nas tylko podpisany został. ks. /.../. administrator parafii
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”