par. Chełmo, Kobiele Wielkie, Stanowiska ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Karolina_Delczyk

Sympatyk
Posty: 131
Rejestracja: pn 05 cze 2017, 13:52

par. Chełmo, Kobiele Wielkie, Stanowiska ...

Post autor: Karolina_Delczyk »

Dzień dobry,
Czy znajdzie jakaś dobra duszyczka i pomoże mi w przetłumaczeniu aktu zgonu mojego przodka?
Akt sporządzony jest chyba w języku rosyjskim.
Link do zdjęcia poniżej.


<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/ba04c887376d4569" target="_blank"><img src="https://images89.fotosik.pl/43/ba04c887376d4569med.jpg" border="0" alt="" /></a>

Z góry dziękuję za pomoc !
Pozdrawiam
Karolina Delczyk
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2594
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Z88/1909 - Chełmo - Ludwik Delczyk

Post autor: sbasiacz »

parafia Chełm (?) wieś Rudka dnia 29.08/11.09.1909
dnia 27.08./9.09.umarł w Rudce Ludwik Delczyk l.70, służący dworski, syn Andrzeja i Marianny małżonków Delczyków, urodzony w Odrowążu parafii Niedośpielin, zamieszkały w Rudce, zostawił żonę Mariannę zd.Tomczyk
pozdrawiam
Basia Sikorska
pozdrawiam
BasiaS
Sroczyński_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 373
Rejestracja: pt 23 cze 2017, 20:47
Lokalizacja:

Z88/1909 - Chełmo - Ludwik Delczyk

Post autor: Sroczyński_Krzysztof »

Jako że też zrobiłem - to też umieszczę .
Nie lubię nikogo poprawiać i nie miałem takiego zamiaru.
Po prostu zrobiłem to i umieściłem a tłumaczenie Basi pojawiło się w trakcie.
Bardzo przepraszam.

Rudka 88.
Działo się we wsi Chełmo 29.08/11.09.1909 roku o 9-tej rano.
Stawili się Tadeusz Witkowski 50 l. i Walenty Urbański 60 l. obaj rolnicy z Rudki i oświadczyli że 27.08/9.09 tego roku o 12-tej w nocy umarł we wsi Rudka Ludwik Delczyk dworski służący 70 l. syn Andrzeja i Marianny małżonków Delczyk , urodzony we wsi Odrowąż parafii Niedośpielin a zamieszkały tutaj we wsi Rudka zostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę z Tomczyków. Po naocznym przekonaniu o zejściu Ludwika Delczyk Akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano Nami tylko podpisano. (podpis nieczytelny)
Krzysztof
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2594
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Z88/1909 - Chełmo - Ludwik Delczyk

Post autor: sbasiacz »

Krzysztofie
nie ma za co przepraszać, to ja dziękuję, za Chełmo!
Basia Sikorska
pozdrawiam
BasiaS
Karolina_Delczyk

Sympatyk
Posty: 131
Rejestracja: pn 05 cze 2017, 13:52

prośba o przetłumaczenie z jęz,rosyjskiego akt slubu Delczyk

Post autor: Karolina_Delczyk »

czy moge ponownie poprosic panstwa o pomoc ? Smile Mam kolejny skan dotyczący zaślubin mojego pradziadka Walentego Delczyk z Józefą z domu Nowak. Niestety on też jest po rosyjsku Sad
W załączeniu link do zdjęcia (są na nim 2 akty ale intyeresuję mnie ten konkretny dotyczący zaślubin Walentego Delczyka)
Jeśli nadużywam Państwa uprzejmości serdecznie przepraszam ;]

https://www.fotosik.pl/zdjecie/3b7c7d98628d4d84
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Prośba o tłumaczenie tego samego aktu została juz zamieszczona na forum
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... ht=#447348

Wobec tego zamykam ten temat.

Proszę zapoznać się z obowiązującymi zasadami (na górze - Przyklejone)

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

- jakie informacje zamieszczać w tytule
- jakie informacje zamieszczać w treści


Szanujmy czas i pracę naszych Tłumaczy :!:

- Prosząc o tłumaczenie zapisu umieszczonego w Internecie (np. na stronach http://szukajwarchiwach.pl ), podaj bezpośredni link do metryki. Ułatwi to pracę naszym Tłumaczom

- Nie umieszczamy tego samego Tematu / prośby na kilku forach jednocześnie.

- Nie wysyłamy tego samego Tematu/ wiadomości (tzw. dubla) kilka razy na tym samym Forum
:!:
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Karolina_Delczyk

Sympatyk
Posty: 131
Rejestracja: pn 05 cze 2017, 13:52

Akt ślubu - ok

Post autor: Karolina_Delczyk »

Wita proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu mojego prapradziadka

Karolina delczyk
Ostatnio zmieniony czw 11 paź 2018, 20:31 przez Karolina_Delczyk, łącznie zmieniany 3 razy.
Sroczyński_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 373
Rejestracja: pt 23 cze 2017, 20:47
Lokalizacja:

Akt ślubu Walenty delczyk stanowiska 1905

Post autor: Sroczyński_Krzysztof »

Działo się we wsi Stanowiska 5/18.09.1905 roku o 10-tej rano.
Oświadczamy że w obecności Wojciecha Nowaka i Wawrzyńca Szymczyka pełnoletnich mieszkańców wsi Mrowina w dniu dzisiejszym zawarto religijny związek małżeński między Walentym Delczykiem kawalerem 24 l. synem Ludwika i Marianny Tomczyk małżonków Delczyków , urodzonym we wsi Kuzniecna Wola (zdaje się że chodzi o Wolę Kuźniewską) parafii Niedośpielin a zamieszkałym we wsi Rudka (napisano Rutka) parafii Chełmo a Józefą Nowak panną 21 l. córką Piotra i Zofii Szymańskiej małżonków Nowaków , urodzoną i zamieszkałą we wsi Mrowina. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Stanowiskim (ups - nie wiem jak to odmienić) i Chełmskim kościołach parafialnych w dniach niedzielnych a mianowicie: 21 sierpnia/3 września , 28 sierpnia/10 września i 4/17 września tego roku. Nowożeńcy oświadczyli że nie zawarli żadnej umowy przedślubnej między sobą. Religijny obrzęd ślubny dopełniono księdzem Władysławem Stępniewskim Proboszczem Parafii Stanowiska. Akt ten stawającym przeczytano a że niepiśmienni Nami tylko podpisano. (podpis nieczytelny)
Krzysztof
Karolina_Delczyk

Sympatyk
Posty: 131
Rejestracja: pn 05 cze 2017, 13:52

prosba o tlumaczenie akt zgonu dorota delczyk kobiele wlk-ok

Post autor: Karolina_Delczyk »

serdecznie prosze o pomoc w tlumaczeniu aktu z jezyka rosyjskiego.

Akt dostepny w genetece dot. Doroty Delczy ze wsi Kobiele Wielkie akt 39 z1879



https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

pozdrawiam
Ostatnio zmieniony sob 29 wrz 2018, 08:17 przez Karolina_Delczyk, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 373
Rejestracja: pt 23 cze 2017, 20:47
Lokalizacja:

prosba o tlumaczenie akt zgonu dorota delczyk kobiele wlk.

Post autor: Sroczyński_Krzysztof »

Huta Drewniana 39.
Działo się we wsi Kobiele Wielkie 1/13.10.1879 roku o 10-tej rano.
Stawili się: Wojciech Rzeszot 50 l. i Jan Jasiński 40 l. obaj rolnicy zamieszkali we wsi Huta Drewniana i oświadczyli: że 29.09/11.10 bieżącego roku o 1-szej po południu , umarła we wsi Huta Drewniana: Dorota Dylczyk dziedziczka , wdowa po zmarłym Wojciechu Dylczyk 70 l. córka zmarłych nieznanych z imienia i nazwiska rodziców , urodzona we wsi Ewina Parafii Żytno , a we wsi Huta Drewniana zamieszkała. Po naocznym przekonaniu o zejściu Doroty Dylczyk , Akt ten przeczytano stawającym , Nami tylko podpisano , bo oni niepiśmienni. Ks. Bronisław Rutkowski Proboszcz Parafii
Krzysztof
Karolina_Delczyk

Sympatyk
Posty: 131
Rejestracja: pn 05 cze 2017, 13:52

Prośba o tłumaczenie akt urodz. Józefą Nowak-ok

Post autor: Karolina_Delczyk »

Witam,
Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego na polski aktu urodzenia Józefy Nowak parafia Stanowiska.
Poniżej link do aktu. Z góry dziękuję

https://szukajwarchiwach.pl/48/309/0/-/ ... bHTCAUWx9A
Ostatnio zmieniony czw 04 paź 2018, 21:50 przez Karolina_Delczyk, łącznie zmieniany 1 raz.
jperkowski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 38
Rejestracja: sob 15 wrz 2018, 12:00

Prośba o tłumaczenie akt urodz. Józefą Nowak

Post autor: jperkowski »

Działo się we wsi Stanowiska 2/14 marca 1883 roku o godzinie 8 rano. Stawił się Piotr Nowak 40 lat włościanin zamieszkały we wsi Mrowina (?) i w obecności Andrzeja Piotrowskiego 30 lat i Tomasza Załogowskiego (?) 40 lat włościan zamieszkałych we wsi Mrowina okazał dziecię płci żeńskiej i oświadczył, że urodziło się ono we wsi Mrowina 1/13 marca tego roku o godz 11 rano z jego ślubnej małżonki Zofii z Szymańskich 35 lat. Dziecku dano imię Józefa a rodzicami chrzestnymi byli Tomasz Załogowski i Katarzyna (?) ... .
Akt ten stającym został odczytany a ponieważ stający niepiśmienni akt został podpisany przez nas.
Karolina_Delczyk

Sympatyk
Posty: 131
Rejestracja: pn 05 cze 2017, 13:52

stefania delczyk akt. ur. parafia Chełmo-ok

Post autor: Karolina_Delczyk »

Uprzejmie prosze o przetłumaczenie aktu urodzin Stefanii Delczyk.
Poniżej link do zdjęć.

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/3060bb7508efb289" target="_blank"><img src="https://images91.fotosik.pl/54/3060bb7508efb289med.jpg" border="0" alt="" /></a>

Karolina Delczyk
Ostatnio zmieniony pt 12 paź 2018, 17:57 przez Karolina_Delczyk, łącznie zmieniany 2 razy.
Sroczyński_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 373
Rejestracja: pt 23 cze 2017, 20:47
Lokalizacja:

stefania delczyk akt. ur. parafia Chełmo

Post autor: Sroczyński_Krzysztof »

Rudka 192.
Działo się we wsi Chełmo 22.10/4.11.1906 roku o 2-giej po południu.
Stawił się Walenty Delczyk dworski służący wsi Rudka 24 l. w obecności Wojciecha Furmańczyk 50 l. i Józefa Cieślik 63 l. obydwóch rolników z Rudki i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając że urodziło się ono we wsi Rudka 20.10/2.11 bieżącego roku o 4-tej nad ranem od jego prawowitej żony Józefy z domu Nowak 22 l. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dopełnionym w dniu dzisiejszym dano imię Stefania a chrzestnymi jego byli Edmund Wereżyński i Helena Kajzyń (?). Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano Nami tylko podpisano. Ks. Ignacy Zieliński utrzymujący akta Cywilne
Krzysztof
Karolina_Delczyk

Sympatyk
Posty: 131
Rejestracja: pn 05 cze 2017, 13:52

Prośba o tłumaczenie Zygmunt delczyk par. Chelmo-ok

Post autor: Karolina_Delczyk »

Proszę o przetłumaczenie aktu dot. Zygmunta Delczyk parafia chelmo

Pozdrawiam serdecznie Karolina delczyk

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/7da26642101d8019" target="_blank"><img src="https://images89.fotosik.pl/54/7da26642101d8019med.jpg" border="0" alt="" /></a>
Ostatnio zmieniony sob 13 paź 2018, 10:26 przez Karolina_Delczyk, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”