tłumaczenie dokumentu urzędowego
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
tłumaczenie krótkiego fragmentu tekstu
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tekstu, który jest podkreślony czarną linią, z góry bardzo dziękuję
https://images92.fotosik.pl/8/efd8901502509970med.jpg
Lucyna
https://images92.fotosik.pl/8/efd8901502509970med.jpg
Lucyna
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3474
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
tłumaczenie krótkiego fragmentu tekstu
404 Not Found
nginx
nginx
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
przetłumaczenie podkreślonego tekstu - ok
Chciałabym prosić o pomoc w przetłumaczeniu podkreślonego tekstu, tylko tych kilka zdań mi pozostało do tłumaczenia i nie mogę sobie dać z nimi rady
https://www.fotosik.pl/zdjecie/beb3715e008905cd
___________
Lucyna
https://www.fotosik.pl/zdjecie/beb3715e008905cd
___________
Lucyna
Ostatnio zmieniony pt 19 paź 2018, 17:06 przez Lu_78, łącznie zmieniany 1 raz.
przetłumaczenie podkreślonego tekstu
- przy placu Nikołajewskim
- działającej w obecności i za zezwoleniem danym jej przez męża, mieszkającej razem z mężem
- wyjechał z tejże
- tamże zamieszkałemu, dla powiadomienia go o poniższym: wg prywatnej umowy
- wieczno-czynszowy
- co i wypełnił
Dobrze byłoby gdyby ktoś jeszcze na to zerknął.
Lucyno, na przyszłość, wklejaj tak skany, żeby można było je powiększyć. Wzrok już nie ten
Ela
- działającej w obecności i za zezwoleniem danym jej przez męża, mieszkającej razem z mężem
- wyjechał z tejże
- tamże zamieszkałemu, dla powiadomienia go o poniższym: wg prywatnej umowy
- wieczno-czynszowy
- co i wypełnił
Dobrze byłoby gdyby ktoś jeszcze na to zerknął.
Lucyno, na przyszłość, wklejaj tak skany, żeby można było je powiększyć. Wzrok już nie ten
Ela
Re: przetłumaczenie podkreślonego tekstu
Elu, już nikt na to nie zerknie, bo link do fotosika już nie działa.el_za pisze:
Dobrze byłoby gdyby ktoś jeszcze na to zerknął.
Ela
Zresztą jak wszystkie poprzednie linki Lucyny.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
przetłumaczenie
Czy mógłby mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu poniższego tekstu ?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ac86b050f4a3e5fc
_____________
Pozdrawiam
Lucyna
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ac86b050f4a3e5fc
_____________
Pozdrawiam
Lucyna
Re: przetłumaczenie
to są dwa rożne zdania w dodatku niepełne i wyjęte z kontekstu, proszę więcej danychLu_78 pisze:Czy mógłby mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu poniższego tekstu ?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ac86b050f4a3e5fc
_____________
Pozdrawiam
Lucyna
pozdrawiam
Kamil
Kamil
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3474
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Re: przetłumaczenie
Tłumaczyć można tylko cały tekst, lub przynajmniej całe zdanie. Tych kilka słów:
… w mieszkaniu jego o wszystkim ...
… jemu oświadczył i wręczył jeden egzemplarz tego oświadczenia, otrzymanie którego on własnoręcznie podpisuje (poświadcza)
*** na przyszłość:
tłumaczymy fragmenty, ale TYLKO z całych tekstów. Każda inna prośba będzie konsekwentnie ignorowana
… w mieszkaniu jego o wszystkim ...
… jemu oświadczył i wręczył jeden egzemplarz tego oświadczenia, otrzymanie którego on własnoręcznie podpisuje (poświadcza)
*** na przyszłość:
tłumaczymy fragmenty, ale TYLKO z całych tekstów. Każda inna prośba będzie konsekwentnie ignorowana
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Re: przetłumaczenie
Chciałabym zaznaczyć, że to nie są zdania wyjęte z kontekstu a to co wstawiłam to jest cały końcowy fragment z aktu,to nie są dwa oddzielne zdania to jest całość, nie potrafiłam ich odczytać, ponieważ dla mnie też były one trochę poplątane, dlatego też wstawiłam na forum, żeby ktoś mi w tym pomógł.
_____________________
Lucyna
_____________________
Lucyna
Ostatnio zmieniony śr 07 lis 2018, 14:00 przez Lu_78, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: przetłumaczenie
jednak spreparowany w ten sposób, że są dwa wycinki. Trzeba wrzucić było stronęLu_78 pisze:Chciałabym zaznaczyć, że to nie są zdania wyjęte z kontekstu a to co wstawiłam to jest cały końcowy fragment z aktu notarialnego,to nie są dwa oddzielne zdania to jest całość, nie potrafiłam ich odczytać, ponieważ dla mnie też były one trochę poplątane, dlatego też wstawiłam na forum, żeby ktoś mi w tym pomógł.
_____________________
Lucyna
pozdrawiam
Kamil
Kamil
