Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

A istnieje takie słowo "officjalista"?
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

W_Marcin pisze:A istnieje takie słowo "officjalista"?
Tak, jak je zapisałeś, to nie istnieje. Natomiast jak najbardziej w języku polskim istnieje słowo "oficjalista", a w rosyjskim "официалист" (oficijalist). Chociaż obecnie to są słowa raczej przestarzałe.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
zduniuk

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 05 paź 2018, 15:23

Post autor: zduniuk »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu, czy coś więcej wiadomo o Michale Niewiadomskim czy zarówno ojciec jak i matka NN?

1. 1892, akt 18, akt ślubu Michał Niewiadomski Agata Raczyńska, Rossoszyca

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

pozdrawiam,
Mateusz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

24 l., kawaler, robotnik/wyrobnik służący, żołnierz urlopowany, urodzony w mieście Sieradzu, a zamieszkały w Miedzem parafii Rossoszyca, syn nieznanych z imienia rodziców
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Lu_78

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: pt 15 cze 2018, 08:11

Post autor: Lu_78 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu, czy to pierwsze zdanie oznacza w "imieniu Anieli Michałowi" a to drugie "kupił od" ?

https://images92.fotosik.pl/59/465b205c0a475b86med.jpg

__________
Lucyna
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

https://images92.fotosik.pl/59/465b205c0a475b86med.jpg

по поручении Ангели Михайловны — na polecenie [albo: z polecenia] Anieli córki Michała
приобрёл — nabył
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Michał_Trzpiot

Sympatyk
Ekspert
Posty: 113
Rejestracja: ndz 02 wrz 2018, 15:01

Post autor: Michał_Trzpiot »

Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu fragmentu małżeństwa rok 1898 Walenty Trzpiot, Marianna Karczmarska, podany fragment jest o Mariannie, byłbym wdzięczny za pomoc w odczytaniu, pozdrawiam.

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/d87123e407f4339c" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/59/d87123e407f4339cmed.jpg" border="0" alt="" /></a>
Pozdrawiam, Michał
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

liczącą 20 lat, panną, urodzoną i zamieszkałą w Sukowie, tutejszej parafii, córką Jana i zmarłej Katarzyny z Wołowców, rolników
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Michał_Trzpiot

Sympatyk
Ekspert
Posty: 113
Rejestracja: ndz 02 wrz 2018, 15:01

Post autor: Michał_Trzpiot »

Dziękuję i pozdrawiam.
Pozdrawiam, Michał
Michał_Trzpiot

Sympatyk
Ekspert
Posty: 113
Rejestracja: ndz 02 wrz 2018, 15:01

Post autor: Michał_Trzpiot »

https://www.fotosik.pl/zdjecie/9d3983c09b946fb5

Witam, ponownie proszę o pomoc w tłumaczeniu części aktu ślubu z 1872 roku, podany fragment jest o Katarzynie Prędota, będę bardzo wdzięczny za pomoc w rozczytaniu.
Pozdrawiam, Michał
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

panną, lat 18, urodzoną i zamieszkałą przy matce w Sukowie, córką nieżyjącego rolnika Jana i żyjącej Marianny z Kumorowskich

Ela
Michał_Trzpiot

Sympatyk
Ekspert
Posty: 113
Rejestracja: ndz 02 wrz 2018, 15:01

Post autor: Michał_Trzpiot »

Bardzo dziękuję
Pozdrawiam, Michał
Nowak_Jan192

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 17
Rejestracja: śr 24 paź 2018, 22:25

Post autor: Nowak_Jan192 »

Proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu : http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 480&y=1167
( nr 153 ) od: z Katarzyny ze Folgów Pisarskiej [...] do Chłopcu temu
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1366
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

.. żony Antoniego Pisarskiego od 5 lat i w obecnym czasie nie wiadomo gdzie wyjechał.


pozdrawiam

Ala
Guźniczak_Adrian

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: śr 05 lip 2017, 19:40

Post autor: Guźniczak_Adrian »

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch fragmentów aktu urodzenia, które dotyczą Jakuba Olejniczaka i Marianny z Pawłowskich (wiek, zawód, miejsce zamieszkania).

Link do aktu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/54d33d9da4cec821

Pozdrawiam
Adrian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”