par. Sieradz, Turobin, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2592
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

akt ślubu 12/1914 Ludwik Jarząbek

Post autor: sbasiacz »

https://szukajwarchiwach.pl/62/1372/0/- ... NHzsz4jmOw

W akcie tym jest mowa o przeszkodzie kanonicznej od której dostali dyspensę od papieża Piusa X, tak się domyślam choć przyznam, że nie rozumiem.
Proszę o dokładne przetłumaczenie tego fragmentu.
Wyjaśniam, że wdowiec poślubia cioteczną siostrę swojej zmarłej żony.
Ojciec zmarłej żony i matka panny młodej byli rodzeństwem.
Ja tu nie widzę żadnej przeszkody, ale nie chcę być mądrzejsza "od papieża" i proszę o przetłumaczenie.
z góry dziękuję i
pozdrawiam
Basia Sikorska zd.Jarząbek
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1373
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

dyspensa ze względu na pokrewieństwo drugiego stopnia.

pozdrawiam

Ala
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2592
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

akt ślubu 12/1914 Ludwik Jarząbek

Post autor: sbasiacz »

Dziękuję Alu za odzew, ale nie łączyło ich pokrewieństwo a powinowactwo, i to w linii bocznej, jak wyjaśniłam wyżej
pozdrawiam
Basia S
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1373
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

W świetle prawa kanonicznego małżeństwo zawarte bez uprzedniej dyspensy z krewnym męża nieboszczyka czy krewną żony nieboszczki było nieważne ( przepis złagodzono w 1917 roku) Źródła: Corpus Iuris Canonici, Codex Iuris Canonici.

Ala
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2592
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

zawód subiekt i fortepianista

Post autor: sbasiacz »

Mam problem:
w akcie ślubu i akcie chrztu syna, ojciec Czesław Charytański występuje jako kupieczeskij prikaszczik
akt nr.2370/1897 Warszawa
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 539&y=1223
a w akcie zgonu 59/1903 p.Sulejów
jako fortepianist
https://szukajwarchiwach.pl/62/1564/0/- ... Ex3Q4npSXw
myślę, że to pierwsze określenie ma związek z handlem, a drugie .... no nie wiem, wykonawca muzyki czy instrumentu, może stroiciel?
proszę o pomoc
z góry dziękuję
Basia S
Natalia_N

Sympatyk
Posty: 266
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 23:38

zawód subiekt i fortepianista

Post autor: Natalia_N »

Fortepianist to pianista.
Natalia
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

zawód subiekt i fortepianista

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

niekoniecznie
wątek już o tym był
także w tłumaczeniach temat się pojawił, z nieodległej parafii św. Trójcy z tego samego okresu
użyj "szukaj"
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2592
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

akt ślubu nr.31/1877 Pułtusk OK!

Post autor: sbasiacz »

Witajcie
Nie mogę odczytać nazwy miejscowości urodzenia panny młodej Walerii Szelążek, urodzonej w guberni siedleckiej
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 507&y=1317
z góry dziękuję za pomoc
Basia Sikorska
znalazłam!
parafia Korytnica Łaskarzewska, powiat Garwolin, miejscowość Życzyn (wg.mnie po rosyjsku napisano Rziczyn) akt nr.169/1857
dziękuję Arek! :D
Ostatnio zmieniony czw 03 sty 2019, 10:39 przez sbasiacz, łącznie zmieniany 2 razy.
Arek_Bereza

Sympatyk
Ekspert
Posty: 5903
Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09
Otrzymał podziękowania: 2 times

akt ślubu nr.31/1877 Pułtusk

Post autor: Arek_Bereza »

Basiu,
po analizie tego dokumentu wyszedł mi Życzyn. Ż - jak w słowie "zamieszkały" a "cz" jak w słowie doczieriu.
Tej metryki chyba nie znajdziesz online ale znajdziesz indeks. Jeśli będzie problem daj znać. Mogę powiedzieć gdzie ale nie chcę psuć zabawy :)
Pozdrawiam,
Arek
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2592
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

akt ślubu nr.31/1877 Pułtusk

Post autor: sbasiacz »

też stawiałam na Życzyn, myślę, że trzeba szukać w Garwolińskiej Grupie Indeksacyjnej, teraz próbuję ustalić jaka to parafia
dziękuję
Basia S
pozdrawiam
BasiaS
Robert_Kostecki

Sympatyk
Posty: 1968
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 18:33

akt ślubu nr.31/1877 Pułtusk

Post autor: Robert_Kostecki »

Witam,

według mnie, to chodzi o wieś Żminne w guberni siedleckiej?! Tak na marginesie chcę się spytać, czy Waleria Tekla Szelążek była może córką Jana i Joanny Marianny Grzegorzewskiej, którzy w dniu 30.09.1843 r. wzięli ślub w Warszawie? Ich synem był Władysław Ludwik Szelążek urodzony w 1850 roku we wsi Podzatorze w parafii Sieciechów, guberni radomskiej, który w 1873 roku w Warszawie poślubił Natalię Biernacką.

Pozdrawiam

Robert
Arek_Bereza

Sympatyk
Ekspert
Posty: 5903
Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09
Otrzymał podziękowania: 2 times

akt ślubu nr.31/1877 Pułtusk

Post autor: Arek_Bereza »

Robercie To jest Życzyn na 100% zaufaj :)
Tak to córka Jana i Marianny
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2592
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Post autor: sbasiacz »

tak, w 1877 została żoną Franciszka Jakuba Charytańskiego, który był synem Feliksa i od czterech lat poszukiwałam jego(Feliksa) dwóch ślubów, 1 stycznia 2019 znalazłam drugi ślub z Teofilą Chocimowską w 1831r. w parafii Opole Lubelskie!
Szukam pierwszego ślubu z Teklą Bukar w 1816, tam gdzie być powinien (Bychawa) nie został chyba wpisany.
W każdym razie Feliks nie jest już sierotą w moim drzewie!:-)
Dobrze mi się zaczął Nowy Rok!
]pozdrawiam
Basia Sikorska
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2592
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

notatka przy akcie urodzenia w parafii Maków OK

Post autor: sbasiacz »

Witajcie
Bardzo proszę o przetłumaczenie notatki przy akcie urodzenia Stefana Bzowskiego syna Tadeusza
https://naforum.zapodaj.net/2e2102722aec.jpg.html
https://naforum.zapodaj.net/b8edf3d14276.jpg.html
z góry dziękuję
Basia Sikorska
Ostatnio zmieniony ndz 10 mar 2019, 20:08 przez sbasiacz, łącznie zmieniany 1 raz.
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Re: notatka przy akcie urodzenia w parafii Maków

Post autor: carmilla »

sbasiacz pisze:Witajcie
Bardzo proszę o przetłumaczenie notatki przy akcie urodzenia Stefana Bzowskiego syna Tadeusza
https://naforum.zapodaj.net/2e2102722aec.jpg.html
https://naforum.zapodaj.net/b8edf3d14276.jpg.html
z góry dziękuję
Basia Sikorska
proszę podać link źródłowy do aktu, tutaj jest za małe zdjęcie
pozdrawiam

Kamil
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”