Dzień dobry,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu: http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... p/_048.jpg
Z góry dziękuję za pomoc,
Bartłomiej Baprowski
Tłumaczenie aktu małżeństwa
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- Baprowski_Bartłomiej

- Posty: 46
- Rejestracja: pn 05 sty 2009, 16:07
- Lokalizacja: Śląsk
Re: Tłumaczenie aktu małżeństwa
GorącaBaprowski_Bartłomiej pisze:Dzień dobry,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu: http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... p/_048.jpg
Z góry dziękuję za pomoc,
Bartłomiej Baprowski
i
Zielona
Nr 4
Działo się w Zielonej 2/15 czerwca 1912 roku o godzinie 5 po południu.
Wiadomo czynimy iż w przytomności świadków Juliana Długolęckiego, 40 lat in Paulina Sosnowskiego, 28 lat, obydwu rolników z Zielonej na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między
Józefem Baprawskim, wdowcem, 45 lat, synem Jakuba i MArcjanny dd Gołota, urodzony w (dosłownie jest napisane Wonzewych, Wązewych, myślę, że chodzi o Wężowo) parafia Bogate, zamieszkały w Gorącej
i
Janiną Jankowską, panną, 18 lat, córką Ludwika i Anny dd Chojnowskiej, urodzona i zamieszkała w Zielonej.
Małżeństwo te poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym: 6/19, 13/26 maja i 20 maja/2 czerwca bieżącego roku.
Nowo zaślubieni oświadczyli iż nie zawarli umowy przedślubnej.
Niepełnoletniej pannie młodej ojciec udzielił osobiście zezwolenia.
Ceremonia zaślubin celebrowana przez Nas w tutejszym kościele parafialnym.
Akt ten niepiśmiennym nowo zaślubionym i świadkom odczytano i przez Nas tylko podpisany został.
Administrator parafii Zielona, utrzymujący akta stanu cywilnego, ksiądz Orłowski.
pozdrawiam
Kamil
Kamil