Prośba o pilne tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Ivette
Posty: 5
Rejestracja: ndz 02 gru 2018, 22:18

Prośba o pilne tłumaczenie

Post autor: Ivette »

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 581&y=1491

akt zawarty w roku 1891 między Janem Popończykiem a Józefą Szwejkowską nr 169
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Prośba o pilne tłumaczenie

Post autor: Kamiński_Janusz »

Zdarzyło się w Pradze 28 maja/9 czerwca 1891 roku o godzinie 5 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Antoniego Kowalskiego lat 58 ogrodnika z Warszawy i Michała Karasińskiego lat 37 robotnika ze Szmulowizny zawarto tegoż dnia religijny związek małżeński między:
Janem Popońskim, wdowcem, kowalem, urodzonym w Szmulowiźnie i tam mieszkającym, lat 39 mającym, synem zmarłego Józefa i żyjącej Karoliny z Pietrzyków, a
Józefą Szwejkowską, panną przy krewnych, urodzoną we wsi Miedzna powiatu węgrowskiego, mieszkającą w Szmulowiźnie, lat 45 mającą, córką zmarłego Władysława i żyjącej Antoniny z Jackowskich.
Małżeństwo to poprzedziły trzykrotne zapowiedzi ogłoszone w tutejszym i w warszawskim, św. Antoniego, kościołach parafialnych: 12/24 maja tego roku i w dwie następne niedziele.
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawierali.
Ślubu udzielił ksiądz Piętkowski, wikary tutejszej parafii.
Akt ten niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
ks. Jan Piętkowski /.../
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”