par. Fałków, Obrazów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Kim oni byli?

Post autor: carmilla »

według mnie przedstawia się to tak:

Jan Słomczyński - koszykarz/plecionkarz
w drugim linku Jan Słomczyński - nie jest napisane kim był, podkreślone słowo oznacza: mieszkaniec

Kazimierz Polanowski: zarządzający fabryką drewna? w Fałkowie

Piotr Wiśniewski - bezterminowo urlopowany szeregowy
pozdrawiam

Kamil
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Kim oni byli?

Post autor: el_za »

Rozważyłabym także inną możliwość:

Jan - телега – to także fura/ wóz, więc być może тележный мастер - to mistrz wyrabiający wozy;

Ela
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Re: Kim oni byli?

Post autor: carmilla »

el_za pisze:Rozważyłabym także inną możliwość:

Jan - телега – to także fura/ wóz, więc być może тележный мастер - to mistrz wyrabiający wozy;

Ela
tego nie wiedziałem, dzięki za informację
pozdrawiam

Kamil
kondex77

Sympatyk
Posty: 322
Rejestracja: czw 29 lis 2012, 02:43

Re: Kim oni byli?

Post autor: kondex77 »

Witam..dziękuję...koszykarz, plecionkarz, a może tkacz? Jego ojciec był tkaczem Pzdr Konrad
kondex77

Sympatyk
Posty: 322
Rejestracja: czw 29 lis 2012, 02:43

Akt małżeństwa Węgleński-Dawidowska 1900

Post autor: kondex77 »

Witam,
poproszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 522 z roku 1900 pomiędzy Antonim Węgleńskim i Kazimierą Dawidowską. Warszawa.

https://zapodaj.net/0b5cedb49b046.jpg.html

Z góry dziękuję Konrad
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Akt małżeństwa Węgleński-Dawidowska 1900

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 14:45 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
kondex77

Sympatyk
Posty: 322
Rejestracja: czw 29 lis 2012, 02:43

Re: Akt małżeństwa Węgleński-Dawidowska 1900

Post autor: kondex77 »

Witam,
poproszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 14 z roku 1870 pomiędzy Jakubem Miłkowskim i Eufrazyną Stankowską. Parafia Fałków.

https://zapodaj.net/0aa7747b1305d.jpg.html

Dziękuję Konrad
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

poi
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 14:08 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
kondex77

Sympatyk
Posty: 322
Rejestracja: czw 29 lis 2012, 02:43

Post autor: kondex77 »

kujawa_cezary pisze:Witam,

Trochę czasu mi to zajęło, głównie z powodu miejscowości, które poprzekręcano jak tylko to się dało. Miejscowości pana młodego nie znam, ale podejrzewam że jest to właśnie parafia Sarnaki i okolice Chybowa.

14.
Fałków.

Działo się we wsi Fałkowie 27 lutego 1870 roku o godzinie 6 po południu. Oświadcza się że w obecności świadków: Jana Kaweckiego lat 42 Pisarza Gminy Ruda mającego tam miejsce zamieszkania i Jana Kowalskiego lat 22 Podleśnego zamieszkałego we wsi Reczków zawarto dziś religijny związek małżeński między Jakubem Miłkowskim kawalerem, Pisarzem Gminy Skotniki, synem Józefa i Petroneli z Chybowskich, lat 28, urodzonym we wsi Wychowie [? może doszło do błędu i chodzi o Chybów?] Parafii Sarnaki powiatu konstantynowskiego Guberni Siedleckiej i zamieszkałym we wsi Skotniki i Eufrozyną Stankowską panną, córką Józefa i Barbary z Góreckich, lat 18, urodzoną we wsi Siedlec Parafii Mieronice [zapisano Sielec Parafii Mirowice] powiatu jędrzejowskiego Guberni Kieleckiej i zamieszkałą przy rodzicach we wsi Fałkowie.

Trzy zapowiedzi w tutejszej parafii i parafii Skotniki, pozwolenie rodziców, brak umowy przedślubnej, piśmienni.
kondex77

Sympatyk
Posty: 322
Rejestracja: czw 29 lis 2012, 02:43

Post autor: kondex77 »

Witam, kim był Jan Zenka. Dziękuję Konrad

https://zapodaj.net/bcb11448cf904.png.html
adam60
Posty: 9
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 22:03

Post autor: adam60 »

kondex77 pisze:Witam, kim był Jan Zenka. Dziękuję Konrad

https://zapodaj.net/bcb11448cf904.png.html
Był Felczerem
Polanowski
Posty: 1
Rejestracja: ndz 05 sie 2018, 01:01

Post autor: Polanowski »

Użytkownik kondex77 umieścił linki aktów, wśród których trawiłem na swojego przodka Kazimierza Polanowskiego, za ten przypadkowy zbieg okoliczności - Dziękuję. I mam prośbę o przetłumaczenie tego aktu, podaję jeszcze raz link i z góry bardzo dziękuję. I potwierdzam, był na pewno pracownikiem w tartaku, prawdopodobnie zarządcą - kierownikiem.

https://zapodaj.net/ab55f749c055a.jpg.html
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 14:00 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
kondex77

Sympatyk
Posty: 322
Rejestracja: czw 29 lis 2012, 02:43

Post autor: kondex77 »

Witam..Kim był Kazimierz Czarnowski. Dziękuję. Konrad

https://zapodaj.net/a9747e0ac3c5d.jpg.html
adam60
Posty: 9
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 22:03

Post autor: adam60 »

Kazimierz Czarnowski był urzędnikiem leśnym.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”