par. Mordy, Siedlce, Warszawa i inne - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Post autor: tomsaw »

Dziękuję i poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu Kacpra Wodnickiego z 1901r. Zwoleń. Akt-18 metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4& ... 49&y=1574 . Z góry dziękuję.
Jerzy.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 13:59 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Post autor: tomsaw »

Dziękuję i poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefa Wodnickiego z 1894r. Gródek, zd.Gogacz. Akt-78 https://szukajwarchiwach.pl/58/134/0/1/ ... iTsTCzyJvg Z góry dziękuję.
Jerzy.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 13:59 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Post autor: tomsaw »

Dziękuję i poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszki Wodnickiej z 1898r. Gródek, zd.Gogacz. Akt-96 https://szukajwarchiwach.pl/58/134/0/1/ ... dz0jjsWv1w Z góry dziękuję.
Jerzy.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 12:59 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Post autor: tomsaw »

Dziękuję i poproszę o przetłumaczenie alegaty ze ślubu Włodzimierza Wyczółkowskiego z 1875r. Warszawa par.Przemienienie Pańskie. Wypis z aktu zgonu [?] jego pierwszej żony Wiktorii Andruszkiewicz. - http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 9_0056.jpg Z góry dziękuję.
Jerzy.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Wypis z księgi metrykalnej Dziedziłowickiej Parafii Rzymsko- Katolickiej o zmarłych:
1865 roku, lipca 7 dnia, w dworze Dziedziłowiczach zmarła szlachcianka Wiktoria z domu Andruszkiewiczówna Wyczółkowska, po porodzie (od porodu), [opatrzona św.sakramentami*], pozostałego wdowcem Włodzimierza Wyczółkowskiego żona, mająca lat 27, Dziedziłowickiej Parafii Rzymsko- Katolickiej parafianka, nie pozostawiła po sobie potomstwa, ciało jej wielebny Marcin Hryniewicz, Proboszcz tego Dziedziłowickiego Kościoła, tego roku, lipca 9 dnia, na publicznym parafialnym Dziedziłowickim cmentarzu pochował.
To, że wypis ten wierny jest z oryginałem, z przyłożeniem kościelnej pieczęci, własnoręcznym podpisem poświadczam.
Proboszcz Dziedziłowickiej Parafii Rzymsko- Katolickiej ks. Marcin Kazimierow Hryniewicz.

* tłumaczenia tego fragmentu nie jestem pewna

Ela
tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Post autor: tomsaw »

Bardzo dziękuję i poproszę o przetłumaczenie aktów urodzenia i zgonu Władysława Wyczółkowskiego s.Romualda i [?].
Wstawiam dwa akty w jednym poście, może będzie łatwiej odczytać zawarte w nich dane.W obu zapisach występuje Niepomucena Otrąbek... Matka dziecka? Akuszerka?

-U-318/1889 Częstochowa par. św.Zygmunta > https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
-Z-268/1890 Częstochowa par. św.Zygmunta > https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Z góry dziękuję.
Jerzy.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

318
chrzest - Częstochowa, 09/21.III.1889
zgłaszają - Roman Wyczółkowski, [*], 42 Mitawskiego Pułku Dragonów, lat 25 oraz Stanisław Wieczorek, lat 31 i Ludwik Waszyński, lat 34, obywatele, wszyscy mieszkający w Częstochowie;
dziecko - urodzone w Częstochowie, wczoraj, o 12 w dzień, nadane imię - Władysław;
matka - Nepomucena Otrąbek, niezamężna, lat 23, mieszkająca przy rodzicach, obywatelach w Częstochowie;
Roman Wyczółkowski, dziecko to, jako zrodzone z niego uznał za swoje własne;
chrzestni - Stanisław Wieczorek i Waleria Waszyńska, asystowali Ludwik Waszyński i Antonina Sadowska;
[*] - нестроевой - wg słownika to żołnierz niefrontowy, niezdolny do służby frontowej, nie służący w szeregach, нестроевой роты нестроевых - przetłumaczyłabym jako sztabowiec kompanii sztabowej, ale może ktoś jeszcze zerknie i poda inne/ właściwsze tłumaczenie;

268
Częstochowa, 09/21.III.1890
Wczoraj, o 11 w nocy, w Częstochowie, zmarł Władysław Wyczółkowski, urodzony i mieszkający przy matce w Częstochowie, nieślubny syn Romana Wyczółkowskiego i Nepomuceny Otrąbek, nie mających ślubu, żyjący 1 rok.
zgłosili - Roman Wyczółkowski, dragon, lat 26 i Jan Salwiński, szewc, lat 42, obaj z Częstochowy.

Ela
tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Post autor: tomsaw »

Dziękuję i poproszę o podanie daty urodzenia Anieli Franciszki Domańskiej z jej aktu U-226/1871 Częstochowa > https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry dziękuję.
Jerzy.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

9 marca 1871

Ela
tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Post autor: tomsaw »

Dziękuję i poproszę opodanie danych o pannie młodej z aktu ślubu > Maciej Mroczek i Anastazja Powierska 1885r. Wierzbno (Mroczki par.Kałuszyn, Wólka par.Wierzbno, Wąsowska,Chojecka) akt-5 https://szukajwarchiwach.pl/62/235/0/1/ ... eljGrlRrOQ
Z góry dziękuję.
Jerzy.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Anastazja - panna, lat 43, córka nieżyjących Józefa i Tekli z Chojeckich, urodzona w Gójsciu (Gójść), mieszkająca w Wólce przy rodzinie.

Ela
tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Post autor: tomsaw »

Dziękuję i poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu Władysława Powierskiego i Zofii Makowskiej z 1913r. Wierzbno [Wólka, Natolin, Wąsowska, Laskowska].
Akt-13 http://fotowrzut.pl/C1B9MY9RP6
Z góry dziękuję.
Jerzy.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”