ASC j.rosyjski - prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Kacprzyk_Tomasz

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: pn 26 paź 2009, 13:12

Post autor: Kacprzyk_Tomasz »

Przyjmuję krytykę na klatę, choć dalipan o dorożkarzu/handlarzu drewnem nie miałem zielonego pojęcia.

Pozdrawiam!
Kacprzyk_Tomasz

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: pn 26 paź 2009, 13:12

Prośba o tłumaczenie ASC - j.rosyjski

Post autor: Kacprzyk_Tomasz »

Witam.

Poproszę o tłumaczenie:

http://akson.sgh.waw.pl/~lech/akturodzeniaWWK.jpg

To co wiem:

a) miejsca: Praga, Targówek.
b) nazwiska: Antoni Kasprzyk/Kacprzyk/Surowiecki/Barbara/Motchylewicz/Mordchilewicz
c) zawody: kołodziej

Dziękuję i pozdrawiam,

T.
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

484
Działo się na Pradze piątego (siedemnastego) grudnia tysiąc osiemset sześćdziesiątego ósmego roku o godzinie siódmej rano. Stawił się osobiście Antoni Kasprzyk (Antoni Kasprzyk), kołodziej, lat dwadzieścia osiem, zamieszkały na Targówku, w obecności Wincentego Wysockiego, konduktora petersburskiej kolei żelaznej, lat czterdzieści cztery i Józefa Surowieckiego, gospodarza, lat trzydzieści sześć, obu zamieszkałych na Targówku i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono na Targówku piętnastego października bieżącego roku o godzinie ósmej rano z prawowitej jego małżonki Barbary Martkielewicz, lat trzydzieści dwa. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imiona Władysław Wincenty, a rodzicami chrzestnymi byli Wincenty Wysocki i Marianna Budzyńska. Akt ten z powodu słabości matki opóźniony, oświadczającemu i świadkom z powodu niepiśmienności przeczytany i przez nas tylko podpisany.
Ksiądz Władysław Bieliński

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
dominiumus

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 24 maja 2008, 21:04
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: dominiumus »

Witam,

Podłącze się pod wątek. Wielka prośba o przetłumaczenie poniższego dokumentu:
http://dominowie.pl/tmp/dokument_1909s.jpg

Z góry dziękuję
Paweł
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Napis na znaczku „1909 roku lutego 24 dnia”

Wypis metryczny o narodzinach i chrzcie Antoniego Petelczyca, syna Grzegorza z oryginalnej księgi metrycznej o narodzinach parafii Indurskiej z nr 87 sporządzona

Tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku sierpnia piętnastego dnia w Indurskim rzymsko – katolickim kościele parafialnym zostało ochrzczone dziecię o imieniu Antoni, przez księdza Henryka Korsaka proboszcza tego kościoła z zachowaniem wszystkich obrzędów sakramentu, syn szlachciców Grzegorza i Marianny z Steckiewiczów Petelczyców prawowitych małżonków urodzony tegoż 1889 roku sierpnia 1 dnia tejże parafii na skraju Hlebowicz (Glebowicz?). rodzicami chrzestnymi byli Aleksander Kulikowski z panną Stefanią Steckiewiczówną.

Zgodność tego wypisu z oryginalną księgą metryczną Indurskiego kościoła zaświadczam właściwym podpisem i przyłożeniem kościelnej pieczęci lutego 24 dnia 1909 roku m. Indura
Proboszcz Induskiego R(zymsko)-K(katolickiego) Kościoła Ks. I. Sobolewski

PS.
I Witamy na Forum.
II. Dla swoich tłumacze, zakładaj nowy temat i podawaj zawsze znane Ci nazwy własne z metryki (nazwa parafii, inne znane Ci nazwy miejscowości bądź nazwiska), bo to ułatwia tłumaczenie.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Jurku,odczytałam tak:

"Wypis metrykalny urodzenia i chrztu Antoniego....... z Księgi Metrykalnej Urodzeń ...... z Numerem 83 wypisany" i dalej po słowie "parafii"
"w okolicznych Chlebowiczach." oraz za"oryginalną " Księgą Metrykalną Urodzeń".

Pozdrawiam, Danuta
Awatar użytkownika
dominiumus

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 24 maja 2008, 21:04
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: dominiumus »

Wielkie dzięki za informację i tłumaczenie,
Szczerze mówiąc myślałem, że to jakiś akt notarialny, druga strona dokumentu bardzo go przypominała http://dominowie.pl/tmp/dokument_1909s_back.jpg

Jedna uwaga do tłumaczenia. Antoni nie był synem Grzegorza (Григорий Grigorij), tylko Jerzego Petelczyca. W dokumencie chodzi raczej o Jerzego (Георгий Gieorgij).

Mam jeszcze jedną wątpliwość. Nie znam niestety rosyjskiego i jego gramatyki, więc nie potrafię tego rozwikłać. Czy imię Jerzy mogło być drugim imieniem Antoniego czy raczej chodzi o imię jego ojca. Moja wątpliwość wynika z innego dokumentu, który posiadam. W pliku http://dominowie.pl/tmp/dokument_1909s_zoom.jpg wrzuciłem 2 nagłówki świadectwa z felczerskiego szkolenia Antoniego. Występują tutaj imiona Antoni i Jerzy.

Prośba o pomoc w rozwikłaniu zagadki.

Pozdrawiam z Olsztyna
Paweł
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Faktycznie Gieorgij to Jerzy, czyli Antoni syn Jerzego. I tak jest w załączonych skanach. Антонъ Георгіевичъ czyli Antoni syn Grzegorza, gdyby to był Antoni Jerzy to byłoby zapisane Антон Георгій.

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
dominiumus

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 24 maja 2008, 21:04
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: dominiumus »

O to mi chodziło, jeszcze raz wielkie dzięki
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”