par. Rokitno, Tarczyn, Warszawa, Wyszków ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
dzoannkha

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 09 lis 2014, 19:50

par. Rokitno, Tarczyn, Warszawa, Wyszków ...

Post autor: dzoannkha »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia, który dużo wniesie do mojego drzewa i będzie pierwszym profesjonalnym krokiem w odkrywaniu tajemnic mojej rodziny :)

Nr 74 - Warszawa, Czerniaków - 1908 - Helena Jarosińska (urodziny) ojciec: Wojciech, matka Aleksandra z Ponikiewskich

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =3&x=0&y=0

Z góry dziękuję za pomoc,
Pozdrawiam,
Joanna Jarosińska
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Czerniaków: nr 74 (wieś Sielce)
1 / 14 III 1908 r. o godz. 7 wieczorem.
Dziecko: Helena, urodzona w Sielcach 18 II / 2 III 1908 r. o godz. 9 rano.
Rodzice: Wojciech Jarosiński, wyrobnik, 30 l., zamieszkały we wsi Sielce, i jego ślubna małżonka Aleksandra z Ponikiewskich, 22 l.
Świadkowie: Stanisław Ponikiewski; Jakub Jarosiński; pełnoletni, obaj wyrobnicy zamieszkali w Sielcach.
Chrzestni: Piotr Ławczys; Antonina Młynarczyk.
[Akt podpisany tylko przez księdza, obecni (ojciec i świadkowie) niepiśmienni].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
dzoannkha

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 09 lis 2014, 19:50

Jakub Jarosiński i Marianna Murawińska, Wilanów 1870

Post autor: dzoannkha »

Witam,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 16 - Jakuba (Jarosa) Jarosińskiego i MArianny Murawińskiej.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=0&y=1125

Z góry dziękuję,
Joanna Grzelak

moderacja tytułu (elgra)
*zamiast: Jakub Jarosiński i Marianna Murawińska - tłumaczenie aktu
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Jakub Jarosiński i Marianna Murawińska, Wilanów 1870

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

do spr. uzup.

16 Czerniaków
21 IX / 3 X 17:00
św: Mateusz Grochala l.50 , Marcin Ruciński l.26 chłopi, rolnicy z Czerniakowa

on: kawaler l.25, rob. dniówkowy, chłop, ur. w ....z już zmarłych Pawła i Rozalii dd Murawińska ?, zam. Czerniaków
ona: panna l. 22 ur i zam przy rodzinie w Czerniakowie, c. zmarłych Pawła i Zofii dd Mucha?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
dzoannkha

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 09 lis 2014, 19:50

Akt urodzenia, Janina Deszcz, Warszawa Par. Św. Stanisława

Post autor: dzoannkha »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej prababci Janiny Deszcz. Akt U nr. 1986, Warszawa - Wola, Parafia św. Stanisława.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 598&y=2273

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam,
Joanna Grzelak
Awatar użytkownika
dzoannkha

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 09 lis 2014, 19:50

Akt śłubu Józefa Gawin i Jakub Nowakowski, Rokitno rok 1901

Post autor: dzoannkha »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich prapradziadków, akt ślubu nr 40, miejscowość Rokitno rok 1901

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =405&y=302

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam,
Joanna Grzelak
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt urodzenia, Janina Deszcz, Warszawa Par. Św. Stanisława

Post autor: el_za »

Parafia Wolska, 10/ 23.VIII.1907
Zgłaszają - ojciec Ignacy Deszcz, lat 27, wyrobnik z Woli oraz Piotr Gano i Józef Janasik, wyrobnicy z Woli;
Dziecko - urodzone 08/ 21.VIII, tego roku, o 4 rano, nadane imię - Janina Feliksa;
Matka - Władysława z Soporowskich, lat 29;
Chrzestni - Piotr Gano i Waleria Janasik.

Ela
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt śłubu Józefa Gawin i Jakub Nowakowski, Rokitno rok 1901

Post autor: el_za »

Rokitno, 11/ 24.XI.1901
Świadkowie - Paweł Markowski, lat 35 i Jan Gwiazda, lat 27, służący z Krosnej;
Pan młody - Jakub Nowakowski, kawaler, robotnik, urodzony w Brwinowie, zamieszkały w Woli, lat 22, syn nieżyjącego Konstantego i żyjącej Magdaleny z Szymańskich;
Panna młoda - Józefa Gawin, panna przy ojcu, urodzona w Głuchowie, zamieszkała w Krosnej, lat 22, córka żyjącego Pawła i nieżyjącej Ludwiki z Przybyszów;
Zapowiedzi - trzy w parafii tutejszej, dwie w wolskiej parafii św. Stanisława;
Umowy ślubnej nie zawarli.

Ela
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt urodzenia, Janina Deszcz, Warszawa Par. Św. Stanisława

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

pierwopis (zawsze warto poszukać, podlinkować, tak jak i ROK podać w prośbie) bogatszy ..a też w meyryki dostępny
1935 nr 59
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
dzoannkha

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 09 lis 2014, 19:50

Re: Akt urodzenia, Janina Deszcz, Warszawa Par. Św. Stanisła

Post autor: dzoannkha »

Dziękuję serdecznie za tłumaczenie.

Włodku, nie bardzo rozumiem o czym piszesz :)
Sroczyński_Włodzimierz pisze:pierwopis (zawsze warto poszukać, podlinkować, tak jak i ROK podać w prośbie) bogatszy ..a też w meyryki dostępny
1935 nr 59
Pozdrawiam,
Joanna
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Akt urodzenia, Janina Deszcz, Warszawa Par. Św. Stanisła

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

w prośbie o tłumaczenie
* powinnaś podać rok
* mogłaś dać linka do drugiej kopi, tj do zdjęcia pierwopisu
dlaczego?
1. zawsze to może pomóc tłumaczowi (inne pismo moze, może lepsza kopia, inny układ etc)
2. egzemplarze mogą się różnić wzmiankami i dopiskami - czego przykład powyżej (uwaga o małżeństwie w pierwopisie)
* w tej informacji o ślubie nie ma numer, więc Ci go podaję (nie odczytasz go bezpośrednio z przypisku)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
dzoannkha

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 09 lis 2014, 19:50

akt małżeństwa, Pajda i Gwarzyńska - Wyszków 1911

Post autor: dzoannkha »

Witam,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z roku 1911 Stanisława Pajdy i Konstantyny Gwarzyńskiej, parafia Wyszków, akt nr 81

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 706&y=1210

Dziękuję i pozdrawiam,
Joanna Grzelak
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

akt małżeństwa, Pajda i Gwarzyńska - Wyszków 1911

Post autor: el_za »

Wyszków, 24.IX/ 07.X.1911
świadkowie - Stanisław Biernacki, stolarz, l.50 i Józef Karaśkiewicz, rolnik, l.43, obaj z Nadgórza
pan młody - Stanisław Pajda, kawaler, urlopowany żołnierz, szewc, syn Andrzeja i Krystyny z Gajowniczków, urodzony w Waliskach (wieś Waliska), parafii Latowicz, pow. nowomińskim, obecnie mieszkający w Wyszkowie, lat 24
panna młoda - Konstantyna Gwarzyńska, panna, córka Hipolita i Rozalii z Karaśkiewiczów, urodzona i mieszkająca przy rodzicach w Nadgórzu, lat 25
zapowiedzi - trzy
umowy nie zawarli

Ela
Awatar użytkownika
dzoannkha

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 09 lis 2014, 19:50

Akt małżeństwa Hipolit Gwarzyński - 1884 Wyszków

Post autor: dzoannkha »

Witam,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Hipolita Gwarzyńskiego i Rozalii Karaśkiewicz z roku 1884, parafia Wyszków (pow. wyszkowski)

akt nr 41

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=265&y=0

Pozdrawiam,
Joanna Grzelak
Awatar użytkownika
dzoannkha

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 09 lis 2014, 19:50

Akt małżeństwa Jakub Nowakowski - Rokitno 1901

Post autor: dzoannkha »

Witam,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jakuba Nowakowskiego i Józefy Gawin z roku 1901, parafia Rokitno (miejscowość Krosna)

akt nr 40

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2&x=50&y=0


Pozdrawiam,
Joanna Grzelak
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”