par. Bąkowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ... - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 55) między Franciszkiem Pydą, a Józefą Spałek z parafii w Konopiskach z 1908 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Konopiska: nr 55 (wieś Brzózka)
6/19 VII 1908 r. w południe
pan młody: Franciszek Pyda, kawaler, robotnik/wyrobnik, 21 l., syn Walentego i Marianny z Dudków (Dudek) małżonków Pydów, robotników/wyrobników, urodzony i zamieszkały w Blachowni
panna młoda: Józefa Spałek, panna, 17 l., córka Kacpra i Marianny z Włodarczyków małżonków Spałków, rolników, urodzona w Błaszczykach, zamieszkała przy rodzicach w Brzózce
świadkowie: Jan Motyl, 30 l.; Piotr Gajzner, 27 l.; obaj rolnicy zamieszkali w Brzózce
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w konopiskim kościele parafialnym; ojciec panny młodej, obecny osobiście na ślubie, udzielił jej ustnego zezwolenia; umowy przedślubnej nie zawierano; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 70) Heleny Spałek z parafii w Konopiskach z 1896 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Konopiska: nr 70 (wieś Brzózka)
25 II / 8 III 1896 r. o godz. 3 po południu
dziecko: Helena, urodzona w Brzózce 18 II / 1 III 1896 r. o godz. 1 po południu
rodzice: Kasper Spałek, rolnik, 39 l., i jego ślubna żona Marianna z Barczyków [!], 36 l.
świadkowie: Antoni Bednarek, 35 l.; Franciszek Kierach, 28 l.; obaj rolnicy z Brzózki
chrzestni: Franciszek Gębuś; Antonina Korbel
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Dobry wieczór,

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 25) Marianny Spałek z parafii w Kłobucku z 1887 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Kłobuck: nr 25 (wieś Zakrzew)
4/16 I 1887 r. o godz 1 po południu
dziecko: Marianna, urodzona we wsi Zakrzewie 2/14 I 1887 r. o godz. 8 wieczorem
rodzice: Karol Spałek, 25 l., wyrobnik zamieszkały we wsi Zakrzewie, i jego ślubna żona Zofia z Włodarczyków, 25 l.
świadkowie: Józef Włodarczyk, 20 l.; Jan Gasiowski [?], 50 l.; wyrobnicy zamieszali we wsi Zakrzewie
chrzestni: Józef Włodarczyk (wspomniany wyżej); Marianna Spałek
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Dzień dobry,

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 4) między Piotrem Cieślikiem i Teklą Mofiną w parafii w Wielgomłynach z 1882 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Wielgomłyny: nr 4 (wieś Rogi)
11/23 I 1882 r. o godz.11 rano
pan młody: Piotr Cieślik, kawaler, zaliczony do żołnierzy pospolitego ruszenia, urodzony i zamieszkały przy rodzicach we wsi Rogi, syn Wojciecha i Magdaleny z Błaszczyków małżonków Cieślików, rolników, 24 l.
panna młoda: Tekla Mofina, panna, urodzona i zamieszkała przy rodzicach we wsi Rogi, córka Antoniego, rolnika, i jego zmarłej żony Rozalii, małżonków Mofinów, 16 l.
świadkowie: Antoni Pabiasz, 40 l.; Antoni Kuligowski, 35 l.; rolnicy zamieszkali we wsi Rogi

[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w wielgomłyńskim kościele parafialnym; ojciec panny młodej, obecny osobiście na ślubie, udzielił jej ustnego zezwolenia; umowy przedślubnej nie zawierano; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Dobry wieczór,

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 183) Rozalii Mofiny z parafii w Wielgomłynach z 1873 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Wielgomłyny: nr 183 (wieś Rogi)
6 XII 1873 r. o godz. 11 w dzień
zgon: 4 XII 1873 r. o godz. 9 wieczorem zmarła Rozalia Mofina, żona rolnika, zamieszkała w Rogach, 50 l., urodzona na Śląsku, córka zmarłych Antoniego i Małgorzaty ślubnych małżonków Sempaków/Siempaków, pozostawiwszy po sobie owdowiałego Antoniego Mofinę
zgłaszający zgon: Kazimierz Adamowski, 50 l.; Michał Grządzielewski, 50 l.; rolnicy zamieszkali we wsi Rogach
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Dobry wieczór,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 63) Antoniego Mofiny z parafii w Wielgomłynach z 1883 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Wielgomłyny: nr 63 (wieś Trzebce)
1/13 IV 1883 r. o godz. 9 rano
zgon: 30 III / 11 IV 1883 r. o godz. 9 rano umarł we wsi Trzebcach Antoni Mofina, służący, urodzony i zamieszkały tamże, syn zmarłych już Jana i Julianny, 49 l., zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Wiktorię z Braksatorów we wsi Trzebcach
zgłaszający zgon: Jan Krawczyk, rolnik, 40 l.; Idzi Wójcik, rolnik, 35 l.; zamieszkali we wsi Trzebcach
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 46) Antoniego Mofiny z parafii w Wielgomłynach z 1895 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Wielgomłyny: nr 46 (wieś Zalesie)
24 VII / 5 VIII 1895 r. o godz. 10 rano
zgon: 22 VII / 3 VIII 1895 r. o godz. 3 rano umarł we wsi Zalesiu Antoni Mofina, 9 mies., urodzony w Trzebcach, a zamieszkały przy rodzicach we wsi Zalesiu, syn Piotra i Marianny z Klucznych, ślubnych małżonków Mofinów, wyrobników
zgłaszający zgon: Karol Kubik, 56 l.; Wojciech Wójcik, 42 l.; obaj rolnicy, zamieszkali we wsi Zalesiu
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Bardzo dziękuję za to tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 40) Marianny Błaszczyk z parafii w Wielgomłynach z 1879 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”