Russian Acts of Birth Translated into English

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Krysia18

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: pt 15 mar 2019, 18:33

Russian Acts of Birth Translated into English

Post autor: Krysia18 »

Hi!

Would someone please translate these Russian document links into English?

This is the act of birth of Antoni Beschorner son of Jozef and Zuzanna Hoppe
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

This is the act of birth of Paulina Beszoner daughter of Ferdynanda and Zuzanna Hoppe
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 534&y=1827


Thank you!
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Re: Russian Acts of Birth Translated into English

Post autor: carmilla »

Krysia18 pisze:Hi!

Would someone please translate these Russian document links into English?

This is the act of birth of Antoni Beschorner son of Jozef and Zuzanna Hoppe
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

This is the act of birth of Paulina Beszoner daughter of Ferdynanda and Zuzanna Hoppe
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 534&y=1827


Thank you!
these web links dont work
pozdrawiam

Kamil
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13928
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 33 times

Re: Russian Acts of Birth Translated into English

Post autor: Marek70 »

Oto poprawiony link od aktu urodzenia Antoniego (akt 911)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Obidka

Sympatyk
Mistrz
Posty: 206
Rejestracja: ndz 08 sty 2017, 00:49
Lokalizacja: mazowieckie

Re: Russian Acts of Birth Translated into English

Post autor: Obidka »

Translation of the first act:

911. Żubardź
It happened in the town of Łodź on the 11th/23th of May, 1891 at 4 P.M.
Appeared Józef Beszorner ( Beschorner), a weaver from Żubardź,26 years of age, accompanied by Reinhold Beszorner and Antoni Wild…?, both weavers, and he presented a male child born there on 27th of April/ 9th of May this year at 6 P.M by his wife Zuzanna nee Hoppe, 26 years of age. At baptism the child was given a name Antoni and his godparents were Reinhold Beszorner and Karolina Sztajnert.

As Kamil wrote above the links don't work, so I couldn't find the second act. Give a new link or just write details - parish, year, no. of act, name.

Regards,
Baśka
Nazwiska w kręgu zainteresowań: Obidzińscy, Rutkowscy, Goździewscy, Trętowscy, Ponikiewscy, Szczepkowscy, Gutowscy. Miejsca: okolice Ciechanowa i Różana.
Krysia18

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: pt 15 mar 2019, 18:33

Re: Russian Acts of Birth Translated into English

Post autor: Krysia18 »

Hi Baska!

Thanks for the translation. The second act was given to me in my "Hoppe-Reich" post:

And this is the act of birth of Paulina Beszoner daughter of Ferdynanda and Zuzanna Hoppe
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 534&y=1827

so I don't know where he found the link. I was looking for my grandmother, Paulina Beszoner, birth certificate. If there is a way to translate this one, it would be very much appreciated!

Thank you,
Krysia
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5534
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Podziękował: 11 times
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Krystyna.waw »

Krysia - try to click on the links you gave us.
As Baśka has written: Give a new link or just write details - parish, year, no. of act, name
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Krysia18

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: pt 15 mar 2019, 18:33

Post autor: Krysia18 »

Hi Krystyna!

Arek provided the link for Paulina Beszoner. When I clicked on the link, it went to SKAN 1040, no other information.. For Paulina:

Paulina Beszoner, daughter of Ferdynand and Zuzanna Hoppe, born 23/3/1896, in Lodz.

If there is something that can be done, it would be appreciated!

Thank you,
Krysia
Awatar użytkownika
Obidka

Sympatyk
Mistrz
Posty: 206
Rejestracja: ndz 08 sty 2017, 00:49
Lokalizacja: mazowieckie

Post autor: Obidka »

I've found it in Arek's post.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 306&y=1936

The formula was always the same, so I give only details:
1040. Bałuty
Place and date: Łódź, 25th of March/6th of April, 1896
Date of birth: 11th/23th of March, 1896
Father: Ferdynand Beszorner, weaver, 28 years from Bałuty
Mother: Zuzanna Hope, 29 years
Witnesses: August Hope, carpenter, Ferdynand Beszorner (a mistake? Or second Ferdynand?), weaver, both from Białuty
Godparents: August Hope, Paulina Hope
Child: Paulina

Surname "Hoppe" was written with only one "p".

Regards,
Baśka
Ostatnio zmieniony śr 27 mar 2019, 16:30 przez Obidka, łącznie zmieniany 1 raz.
Nazwiska w kręgu zainteresowań: Obidzińscy, Rutkowscy, Goździewscy, Trętowscy, Ponikiewscy, Szczepkowscy, Gutowscy. Miejsca: okolice Ciechanowa i Różana.
Arek_Bereza

Sympatyk
Ekspert
Posty: 5925
Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09
Otrzymał podziękowania: 5 times

Post autor: Arek_Bereza »

Kris,
This is Hoppe-Reich post, don't multiplicate your posts you will not have such situation. And my link to Paulina act of births works properly
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... ht=#474735
And i repeat what i have written privately, you should hire someone or a company. We could help you but these are your ancestors and your work to do. You don't speak polish nor russian so finally we do it instead of you. Helping is not doing sth instead of sb
Good luck
Krysia18

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: pt 15 mar 2019, 18:33

Post autor: Krysia18 »

Thank you for all that helped with my ancestors' information.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”