Jaka to miejscowość? j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

kamilmazowiecki

Sympatyk
Posty: 335
Rejestracja: wt 25 paź 2016, 10:18

nazwa miejscowości

Post autor: kamilmazowiecki »

Witam,

jak odczytujecie nazwy miejscowości, w których urodził się pan młody i panna młoda z aktu ślubu numer 12?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =431&y=260

dziękuję bardzo

Kamil Maciej
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

w Sobieszynie

Ela
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

nazwa miejscowości

Post autor: Andrzej75 »

„W Koskowie” i „w Mudzynie”. Nie mam pojęcia, gdzie może być ta druga miejscowość, ale tak napisano.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
kamilmazowiecki

Sympatyk
Posty: 335
Rejestracja: wt 25 paź 2016, 10:18

Re: nazwa miejscowości

Post autor: kamilmazowiecki »

Andrzej75 pisze:„W Koskowie” i „w Mudzynie”. Nie mam pojęcia, gdzie może być ta druga miejscowość, ale tak napisano.
Ja się zastanawiam nad tą pierwszą miejscowością. bo druga to zapewne Młudzyn...ale te Koskowo to nie widzę, żeby było gdzieś w tej parafii


Kamil Maciej
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: nazwa miejscowości

Post autor: Andrzej75 »

kamilmazowiecki pisze:
Andrzej75 pisze:„W Koskowie” i „w Mudzynie”. Nie mam pojęcia, gdzie może być ta druga miejscowość, ale tak napisano.
Ja się zastanawiam nad tą pierwszą miejscowością. bo druga to zapewne Młudzyn...ale te Koskowo to nie widzę, żeby było gdzieś w tej parafii
Skoro Młudzyn nie był w tej (lutocińskiej) parafii, to tak samo i Koskowo nie musiało być. To może być np. któraś z miejscowości o nazwie Kuskowo (np. w par. Bonisław albo Strzegowo).
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_IV/949
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
marikot
Posty: 6
Rejestracja: sob 14 paź 2017, 07:39

miejscowość z aktu ślubu po rosyjsku

Post autor: marikot »

Bardzo proszę o odczytanie nazwy miejscowości urodzenia panny młodej z aktu ślubu po rosyjsku(tylko nie wiem jak załączyć plik z tekstem)
Slawek_Wojsa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 145
Rejestracja: ndz 24 lip 2016, 21:31

miejscowość z aktu ślubu po rosyjsku

Post autor: Slawek_Wojsa »

może jako obraz?
Pozdrawiam Sławomir Wojsa
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

miejscowość z aktu ślubu po rosyjsku

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

po prostu link jakich tysiące w tym dziale
a instrukcja podpięta i przypominana
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
podpięty temat
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-15151.phtml

podobnie obowiązek użycia czego co pozwoli do Ciebie jakoś się zwracać (imię?) jest dość eksponowany (choć w innej formie)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
San.Min.

Sympatyk
Posty: 216
Rejestracja: ndz 11 lis 2018, 16:45

Post autor: San.Min. »

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1505&y=90

akt nr. 52. Potrzebuję miejsce urodzenia zmarłego Jana. Z góry dziękuję.
pozdrawiam

Sandra
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Brodne w par. Kiernozia
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
marikot
Posty: 6
Rejestracja: sob 14 paź 2017, 07:39

prośba o odczytanie nazwy miejscowości

Post autor: marikot »

Mam problem z odczytaniem nazwy miejscowości z metryki po rosyjsku..

link:
https://www.myheritage.pl/photo-1500002 ... m&itemId=2

Dziękuję MKot
Ostatnio zmieniony czw 28 mar 2019, 13:52 przez marikot, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

prośba o odczytanie nazwy miejscowości

Post autor: el_za »

Skorzystaj z:

https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... nk&cid=128

Jeżeli jest możliwość wklej link bezpośrednio do skanu.

Ela
marikot
Posty: 6
Rejestracja: sob 14 paź 2017, 07:39

prośba o odczytanie nazwy miejscowości

Post autor: marikot »

Bardzo proszę o odczytanie miejscowości z aktu ślubu po rosyjsku
link:
https://www.myheritage.pl/photo-world/483415451

Bardzo dziękuję Osobie, która mi pomoże.
Z wyrazami szacunku
MKot
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Nie wiem czy ktoś z tłumaczy ma konto na MyHeritage, a bez konto nie widać zdjecia.

Podaj znane Ci informacje, takie jak parafia, rok ślubu, numer aktu i nazwiska młodych.
Spróbujemy Ci pomoc, może uda się odnaleźć ten akt ślubu ...
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
marikot
Posty: 6
Rejestracja: sob 14 paź 2017, 07:39

Post autor: marikot »

ROK 1970 PIŃCZÓW ŚLUB jÓZEFY wOJTOWICZÓWNY I mACIEJA gWIŹDZIŃSKIEGO AKT NR 8.aKT ŚCIĄGNĘŁĄM Z ARCHIWUM W Kielcach. Tyle ,że miejsce urodzenia panny młodej jest nie do odczytania.

http://fotowrzut.pl/CY7SYG1FX8
Ostatnio zmieniony czw 28 mar 2019, 18:13 przez marikot, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”