Jaka to miejscowość? j. rosyjski
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
kamilmazowiecki

- Posty: 335
- Rejestracja: wt 25 paź 2016, 10:18
nazwa miejscowości
Witam,
jak odczytujecie nazwy miejscowości, w których urodził się pan młody i panna młoda z aktu ślubu numer 12?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =431&y=260
dziękuję bardzo
Kamil Maciej
jak odczytujecie nazwy miejscowości, w których urodził się pan młody i panna młoda z aktu ślubu numer 12?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =431&y=260
dziękuję bardzo
Kamil Maciej
nazwa miejscowości
„W Koskowie” i „w Mudzynie”. Nie mam pojęcia, gdzie może być ta druga miejscowość, ale tak napisano.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
kamilmazowiecki

- Posty: 335
- Rejestracja: wt 25 paź 2016, 10:18
Re: nazwa miejscowości
Ja się zastanawiam nad tą pierwszą miejscowością. bo druga to zapewne Młudzyn...ale te Koskowo to nie widzę, żeby było gdzieś w tej parafiiAndrzej75 pisze:„W Koskowie” i „w Mudzynie”. Nie mam pojęcia, gdzie może być ta druga miejscowość, ale tak napisano.
Kamil Maciej
Re: nazwa miejscowości
Skoro Młudzyn nie był w tej (lutocińskiej) parafii, to tak samo i Koskowo nie musiało być. To może być np. któraś z miejscowości o nazwie Kuskowo (np. w par. Bonisław albo Strzegowo).kamilmazowiecki pisze:Ja się zastanawiam nad tą pierwszą miejscowością. bo druga to zapewne Młudzyn...ale te Koskowo to nie widzę, żeby było gdzieś w tej parafiiAndrzej75 pisze:„W Koskowie” i „w Mudzynie”. Nie mam pojęcia, gdzie może być ta druga miejscowość, ale tak napisano.
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_IV/949
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
miejscowość z aktu ślubu po rosyjsku
Bardzo proszę o odczytanie nazwy miejscowości urodzenia panny młodej z aktu ślubu po rosyjsku(tylko nie wiem jak załączyć plik z tekstem)
-
Slawek_Wojsa

- Posty: 145
- Rejestracja: ndz 24 lip 2016, 21:31
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
miejscowość z aktu ślubu po rosyjsku
po prostu link jakich tysiące w tym dziale
a instrukcja podpięta i przypominana
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
podpięty temat
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-15151.phtml
podobnie obowiązek użycia czego co pozwoli do Ciebie jakoś się zwracać (imię?) jest dość eksponowany (choć w innej formie)
a instrukcja podpięta i przypominana
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
podpięty temat
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-15151.phtml
podobnie obowiązek użycia czego co pozwoli do Ciebie jakoś się zwracać (imię?) jest dość eksponowany (choć w innej formie)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1505&y=90
akt nr. 52. Potrzebuję miejsce urodzenia zmarłego Jana. Z góry dziękuję.
akt nr. 52. Potrzebuję miejsce urodzenia zmarłego Jana. Z góry dziękuję.
pozdrawiam
Sandra
Sandra
Brodne w par. Kiernozia
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
prośba o odczytanie nazwy miejscowości
Mam problem z odczytaniem nazwy miejscowości z metryki po rosyjsku..
link:
https://www.myheritage.pl/photo-1500002 ... m&itemId=2
Dziękuję MKot
link:
https://www.myheritage.pl/photo-1500002 ... m&itemId=2
Dziękuję MKot
Ostatnio zmieniony czw 28 mar 2019, 13:52 przez marikot, łącznie zmieniany 1 raz.
prośba o odczytanie nazwy miejscowości
Skorzystaj z:
https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... nk&cid=128
Jeżeli jest możliwość wklej link bezpośrednio do skanu.
Ela
https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... nk&cid=128
Jeżeli jest możliwość wklej link bezpośrednio do skanu.
Ela
prośba o odczytanie nazwy miejscowości
Bardzo proszę o odczytanie miejscowości z aktu ślubu po rosyjsku
link:
https://www.myheritage.pl/photo-world/483415451
Bardzo dziękuję Osobie, która mi pomoże.
Z wyrazami szacunku
MKot
link:
https://www.myheritage.pl/photo-world/483415451
Bardzo dziękuję Osobie, która mi pomoże.
Z wyrazami szacunku
MKot
Nie wiem czy ktoś z tłumaczy ma konto na MyHeritage, a bez konto nie widać zdjecia.
Podaj znane Ci informacje, takie jak parafia, rok ślubu, numer aktu i nazwiska młodych.
Spróbujemy Ci pomoc, może uda się odnaleźć ten akt ślubu ...
Podaj znane Ci informacje, takie jak parafia, rok ślubu, numer aktu i nazwiska młodych.
Spróbujemy Ci pomoc, może uda się odnaleźć ten akt ślubu ...
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ROK 1970 PIŃCZÓW ŚLUB jÓZEFY wOJTOWICZÓWNY I mACIEJA gWIŹDZIŃSKIEGO AKT NR 8.aKT ŚCIĄGNĘŁĄM Z ARCHIWUM W Kielcach. Tyle ,że miejsce urodzenia panny młodej jest nie do odczytania.
http://fotowrzut.pl/CY7SYG1FX8
http://fotowrzut.pl/CY7SYG1FX8
Ostatnio zmieniony czw 28 mar 2019, 18:13 przez marikot, łącznie zmieniany 1 raz.
