Akt małżeństwa nr 22, Stefan Ś i Stanisława J W-wa 1907 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

kasparov

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 17:24

Akt małżeństwa nr 22, Stefan Ś i Stanisława J W-wa 1907 - ok

Post autor: kasparov »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 22:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Dane z Geneteki:
Stefan Stanisław Świętochowski, rodzice Stefan, Teofila Turska
Stanisława Jezierska, rodzice Stanisław, Wincentyna Pawlikowska
Miejsce: Warszawa-Praga MB Loretańska


Dziękuję
Adam
Ostatnio zmieniony ndz 31 mar 2019, 18:10 przez kasparov, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
kasparov

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 17:24

Post autor: kasparov »

Sroczyński_Włodzimierz pisze:uzupełnienie
aneksy mogą być w
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... prawdzone/
O co chodzi z aneksami? Nie władam językiem Puszkina i nic z tego nie rozumiem.

Pomimo wymiany imion pary młodej zależy mi na tłumaczeniu, ponieważ mogą tam być ich zawody.


Adam
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

jeśli język jest tą przeszkodą, która uniemożliwia odpowiedź na pytanie "o co chodzi z aneksami", to szukając rozwiązania skorzystaj z zasobu z okresu nierosyjskojęzycznego
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
kasparov

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 17:24

Post autor: kasparov »

Czy mógłby Pan wyjaśnić swoją odpowiedź, ponieważ nie wiem gdzie poza Geneteką mógłbym odnaleźć akt małżeństwa. Takie były czasy, że pisano je po rosyjsku. Wydaje mi się, że nie ma ich spisanych w języku polskim.

adam
Ostatnio zmieniony ndz 31 mar 2019, 12:57 przez kasparov, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Nie rozumiem:(
a. geneteka nie zawiera aktów (w tym aktu małżeństwa)
b. link podałem
c. proszę korzystać z całości serwisu dla poszerzenia wiedzy


z podpisywać posty
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
kasparov

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 17:24

Post autor: kasparov »

a. Przez Genetekę można łatwo przejść do skanu aktu.
b. Link odnosi się do strony w obcym języku o jakiś aneksach, a ja tylko proszę przetłumaczenie 1 aktu, chociażby samych zawodów.
c. Staram się.

adam
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Stefan - szewc, Stanisława - służąca

Ela
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

a. tak, ale ...?:) niewiele z tego wynika:)
b. tak, ale ja nie przyjmuję założenia, że ten serwis jest od tego by "tylko tłumaczenia obsługiwać",
c. i dlatego odpowiadam - bo jest spor szansa, byś zauważył i skorzystał z 99% zasobów wiedzy zgromadzonej - tej poza "proszę o przetłumaczenie"

tylko wymaga to aktywności, pracy własnej -to, że mając pod ręką i opracowane w pewnym stopniu jest 100 razy łatwiej nie oznacza, że nic od siebie nie trzeba dać. Trzeba: 100 razy mniej niż w sytuacji, gdyby nie było ale 1/100 to nie zero:)

pozdrawiam

PS .aneks (jak znajdziesz) może być pomocą dla tłumacza, jeśli dla Ciebie nie będzie
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Post autor: Irena_Powiśle »

№ 22, Praga
31.12.1906/13.01.1907 o god. 7 wieczorem.
Świadkowie Władysław Świętochowski, l. 43, Jan Dombrowski/Dąbrowski, l. 25, obaj konduktorzy drogi konno-żelaznej (tramwaja konnego?))na Mokotowie zamieszkali,
- Stefan Stanisław Świętochowski, l. 28, kawaler, szewc, żołnierz rezerwy, ur. w Zwoleń powiat Kozienicki, s. Stefana i Teofilii z Turskich, na Mokotowie zamieszkał
- Stanisława Jezierska, l. 25, ur. w Zwoleń pow. Kozieniickiego, służąca, c. Stanisława i Wicentyny z d. Pawlikowskiej, na Pradze pod adresem ul. Brzeska, 2, zamieszkała.
- 3 zapowiedzi - na Pradze i w parafii na Mokotowie.
- umowy nie zawarli
- wikariusz ks. Zefiryn Kutowski
- nie pismienni (niepiśmenni konduktorzy???)

- - -
Irena
kasparov

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 17:24

Post autor: kasparov »

@el_za, @Sroczyński_Włodzimierz i @Irena_Powiśle: serdecznie dziękuję :)

Z pozdrowieniami
Adam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”