par. Brodnia, Dobrosołowo, Uniejów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

jarek240582

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: śr 26 kwie 2017, 19:31

Tłumaczenie aktu ślubu pradziadka 1909

Post autor: jarek240582 »

Witam proszę was serdecznie o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego na polski będę bardzo wdzięczny, Trałiłem przypadkowo na akt ślubu pradziadka. Dziękuje bardzo
https://szukajwarchiwach.pl/54/749/0/6. ... /#tabSkany
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

W skrócie - podaj wszystkie znane Ci informacje.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
jarek240582

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: śr 26 kwie 2017, 19:31

Post autor: jarek240582 »

Akt urodzenia Franciszka Kaczmarek to Przytuki parafia Dobrosołowo 1882-1942
Akt ślubu 1909 w parafii Golina
Helena Lorenc urodzona w parafii w Golinie-majdany 1890-1969
rodzice Heleny to Michał Zofia Lorenc
Prawdopodobnie ojciec Franciszka to Stanisław Kaczmarek
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Golina, 05/ 18.I.1909
świadkowie - Antoni Jaśkowiak, l.50 i Maciej Zarembka, l.56, rolnicy z Majdan
pan młody - Franciszek Kaczmarek, kawaler, robotnik, żołnierz rezerwy, lat 27, urodzony w Przytukach, parafii Dobrosołowo, mieszkający w Piotrowicach, syn nieżyjącego Stanisława i żyjącej Marianny z Piaseckich, robotników
panna młoda - Helena Lorenc, panna, lat 19, urodzona i mieszkająca przy ojcu w Majdanach, córka Michała i nieżyjącej Zofii z Pomogierskich, rolników
zapowiedzi - trzy, w parafiach Golina i Słupca
pozwolenie dla młodej dał słownie jej ojciec
umowy ślubnej nie zawarli

Ela
jarek240582

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: śr 26 kwie 2017, 19:31

Akt zgonu Franciszka Kupczak 1893(Dzieran)

Post autor: jarek240582 »

Witam prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Franciszek Kupczak -Dzieran 1893
Akt zgonu 39 podaję link z góry dziękuje.
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... rdertable=
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13840
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Akt zgonu Franciszka Kupczak 1893(Dzieran)

Post autor: Marek70 »

Brodnia 18/04/1893 o 11:00,
Zgłaszający: Józef Marliński lat 33, Ignacy Kozka? lat 54, obaj rolnicy zam. we wsi Zagórki,
Zmarły: Franciszka Kupczak, zm. 15/04/1893 o 12:00 we wsi Zagórki, urodzona w parafii S...erz?, zam. przy mężu rolniku we wsi Zagórki, lat 37, córka żyjącego Jana Dzierana i zmarłej Apolonii zd. Tomczyk rolnika zam. we wsi Witów parafia Warta, zostawiła męża Feliksa Kupczaka rolnika zam. we wsi Zagórki.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”