Witam,
Chciałabym prosić kogoś o pomoc w tłumaczeniu wieku osoby w chwili śmierci z załączonego w linku aktu zgonu numer 23 Wojciechowski Andrzej.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
dziękuję i pozdrawiam
Natalia Wojciechowska
Prośba o przetłumaczenie wieku zmarłego z aktu- ok
Moderatorzy: Galinski_Wojciech, maria.j.nie, elgra
- Wojciechowska.Natalia
- Posty: 8
- Rejestracja: czw 08 gru 2016, 14:37
Prośba o przetłumaczenie wieku zmarłego z aktu- ok
Ostatnio zmieniony pn 15 sty 2024, 21:36 przez Wojciechowska.Natalia, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15147
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 1 time
90 lat.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
- Wojciechowska.Natalia
- Posty: 8
- Rejestracja: czw 08 gru 2016, 14:37
-
Marek70

- Posty: 13858
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 17 times
AZ
Brodnia 23/03/1871 o 10:00,
Zgłaszający: Piotr Wit 43, Wojciech Czapski 35, obaj rolnicy zam.w Glinnie,
Zmarły: Andrzej Wojciechowski, zm. 21/03/1871 o 17:00, wdowiec, lat 90, syn Jana i Józefy, ur. w Brześciu Kujawskim, zam. w Glinnie przy synu rolniku.
Brodnia 23/03/1871 o 10:00,
Zgłaszający: Piotr Wit 43, Wojciech Czapski 35, obaj rolnicy zam.w Glinnie,
Zmarły: Andrzej Wojciechowski, zm. 21/03/1871 o 17:00, wdowiec, lat 90, syn Jana i Józefy, ur. w Brześciu Kujawskim, zam. w Glinnie przy synu rolniku.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
- Wojciechowska.Natalia
- Posty: 8
- Rejestracja: czw 08 gru 2016, 14:37
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
