par. Gąsewo, Karniewo, Krasnosielc, Przasnysz...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

pkluczek

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: pt 21 paź 2016, 10:35

Akt zgonu 212/1893

Post autor: pkluczek »

Dzień dobry
Czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Szczepanika z par. Krasnosielc nr 212/1893.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 245&y=1484

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Paulina Kluczek-Sawa
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Akt zgonu 212/1893

Post autor: Kamiński_Janusz »

Krasnosielc.
Zdarzyło się w osadzie Krasnosielc 30 listopada/12 grudnia 1893 roku o godzinie 3 po południu. Stawili się: Stanisław Szczepanik lat 38, chłop małorolny - syn zmarłego i Stanisław Dąbrowski lat 30, chłop małorolny obaj z Krasnosielca, i oświadczyli, że dzisiaj w Krasnosielcu o godzinie 2 po południu zmarł Józef Szczepanik lat 69, urodzony we wsi Niesułowo, syn zmarłych Piotra i Rozalii z domu Stańczak małżonków Szczepanik, wdowiec mieszkający w Krasnosielcu.
Po naocznym upewnieniu się o zgonie Józefa Szczepanika, akt ten niepiśmiennym zgłaszającym przeczytany, przez nas tylko podpisany został. Ksiądz Adolf Białakowski? prowadzący akta stanu cywilnego
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
pkluczek

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: pt 21 paź 2016, 10:35

Akt zgonu 80/1898, Rozalia Rupińska, par. Sieluń

Post autor: pkluczek »

Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Rozalii Rupińskiej, akt 80/1898 w Rupinie, parafia Sieluń

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 285&y=1429

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Akt zgonu 80/1898, Rozalia Rupińska, par. Sieluń

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony wt 21 sty 2025, 08:15 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
pkluczek

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: pt 21 paź 2016, 10:35

Akt zgonu 7/1879, Zofia Majkowska, par. Dzierżenin

Post autor: pkluczek »

Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

akt nr 7/1879 par Dzierżenin
Zofia Majkowska, córka Marcjanny i Michała

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2102&y=179

Dziękuję bardzo
Pozdrawiam
Paulina Kluczek-Sawa
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt zgonu 7/1879, Zofia Majkowska, par. Dzierżenin

Post autor: Kamiński_Janusz »

Zdarzyło się we wsi Dzierżenin 9/21 stycznia 1879 roku, o godzinie 10 rano. Stawili się osobiście: Stanisław Bartosiewicz właściciel cząstkowy lat 52 mający, i Gerwazy Śmieciński robotnik lat 54, obaj mieszkający w Obrębie, i oświadczyli że 6/18 bieżącego miesiąca i roku, o godzinie 12 w południe, umarła Zofia Majkowska lat 70 mająca, niezamężna robotnica urodzona w Obrębie i tam mieszkająca, córka zmarłych Michała i Marcjanny małżonków Majkowskich.
Po naocznym potwierdzeniu zgonu Zofii Majkowskiej akt ten uczestniczącym przeczytany, przez nas i pierwszego z nich podpisany został, drugi jest niepiśmiennym.
Administrator parafii Dzierżenin, prowadzący akta stanu cywilnego.
ks. Ł. Krzyczkowski /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
pkluczek

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: pt 21 paź 2016, 10:35

Akt zgonu 76/1883, Wiktoria Szczepańska, par. Krasnosielc

Post autor: pkluczek »

Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Wiktorii Szczepańskiej z d. Bystrzak, córki Antoniego i Marianny Łady, z parafii Krasnosielc

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt zgonu 76/1883, Wiktoria Szczepańska, par. Krasnosielc

Post autor: el_za »

Wiktoria Szczepańska, zmarła 23.VII/ 04.VIII.1883 o 3 po północy w Krasnosielcu, lat 54, córka nieżyjącego Antoniego Bystrzak i żyjącej Marianny z Ładów, urodzona we wsi Chłopia - łąka, mieszkająca w Krasnosielcu, pozostawiła męża Józefa Szczepańskiego.
zgłosili - Józef Szczepański, włościanin, lat 60 i Franciszek Kaczyński, sługa kościelny, lat 42, obaj z Krasnosielca

Ela
pkluczek

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: pt 21 paź 2016, 10:35

Akt zgonu 84/1882 Marianna Chaber p. Gąsewo

Post autor: pkluczek »

Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu 84/1882 Marianny Chaber ze wsi Rzechowo Gać, parafia Gąsewo

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=420636

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
pkluczek

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: pt 21 paź 2016, 10:35

Akt 100/1807 Michał Chaber parafia Gąsewo

Post autor: pkluczek »

Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu 100/1807 zgonu Michała Chabra z parafii Gąsewo

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=420636

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Gąsew
Tegoż roku, 28 IV zmarł pracowity Michał Chaber, żebrak kościoła gąsewskiego, liczący ok. 60 l., wyniszczony gorącą cuchnącą, należycie opatrzony sakramentami, został pochowany na cmentarzu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
pkluczek

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: pt 21 paź 2016, 10:35

Akt zgonu 67/1913 Józef Miecznikowski Jankowo par. Maków Maz

Post autor: pkluczek »

Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu 67/1913 Józefa Miecznikowskiego ze wsi Jankowo parafii Maków Mazowiecki

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,195092,169

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt zgonu 67/1913 Józef Miecznikowski Jankowo par. Maków Maz

Post autor: Kamiński_Janusz »

Zdarzyło się w mieście Makowie 2/15 lipca 1913 roku, o godzinie 3 po południu. Stawili się: Franciszek Miecznikowski lat 49 i Antoni Miecznikowski lat 27, obaj rolnicy z Jankowa, i oświadczyli że 13 lipca bieżącego roku, o godzinie 8 po południu, umarł w Jankowie Józef Miecznikowski, rolnik lat 52 mający, urodzony i mieszkający w Jankowie, syn zamrłych Walentego i Julianny z Malinowskich, małżonków Miecznikowskich, zostawiając po sobie owdowiałą żonę Franciszkę z Lachowskich.
Po naocznym potwierdzeniu zgonu Józefa Miecznikowskiego, akt ten oświadczającym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Utrzymujący akta stanu cywilnego, administrator makowskiej parafii, ks. /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
pkluczek

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: pt 21 paź 2016, 10:35

Akt zgonu 27/1877 Wiktorii Klusek z Wólki par. Karniewo

Post autor: pkluczek »

Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Wiktorii Klusek z d. Sobczyńskiej z Wólki Łukowskiej par. Karniewo
akt nr 27/1877

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548639

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
pkluczek

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: pt 21 paź 2016, 10:35

Akt zgonu 43/1888 Tadeusz Klusek par. Karniewo

Post autor: pkluczek »

Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Tadeusza Kluska z Wólki Łukowskiej parafii Karniewo akt 43/1888

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548639

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”