Prośba o przetłumaczenie aktU 46 Anna Bejda OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

młody - Franciszek Kałucki syn Macieja i Apolonii
młoda - Anna Justyna Nieścioranka (Nieścioruk) córka Melchiora i Katarzyny
świadkowie - Marcin Kałucki i Andrzej Kowal, Franciszek Nieścioruk i Jakub Nieścioruk

Ela
b.jakoniuk

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: czw 04 maja 2017, 14:19

Post autor: b.jakoniuk »

Dzięki Elu....też tak typowałem, korzystając z twojej uprzejmości...czy mogłabyś jeszcze odczytać nazwiska z poniższego aktu małżeństwa?

https://szukajwarchiwach.pl/62/387/0/-/ ... kuK8ueJdng

pozdrawiam

Bogusław
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

młody - Jan Beyda, syn Michała i Heleny z Misiaków
młoda - Katarzyna Matuchówna* córka Mateusza i Teresy Ignaciuków

świadkowie - Florian Lenkiewicz i Stefan Andrzejczuk, Konstanty Pikuliński i Mateusz Sugiera

* zwróć uwagę, bo w tej parafii, w niektórych latach, zapisywano otczestwa, jako nazwiska; a w latach późniejszych osoba taka może występować i pod nazwiskiem ojca i pod nazwiskiem pochodzącym od odczestwa;

Ela

ps. Rusków i okolice to także rejony moich poszukiwań :)
b.jakoniuk

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: czw 04 maja 2017, 14:19

Post autor: b.jakoniuk »

Dziękuję za pomoc i za informacje dotyczące otczestwa...

pozdrawiam

Bogusław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”