Proszę o przetłumaczenie
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Proszę o przetłumaczenie
Witam,
Proszę o przetłumaczenie : aktu małrzenstwa: Józefa RYDZYNSKIEGO i Ewą WITKOWSKA z roku 1889, akt N° 8 z parafi Skrwilno:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a85 ... c2471.html
Proszę o przetłumaczenie: aktu urodzin Ewy WITKOWSKIEJ z roku 1870, akt N° 178 z parafi Skrwilno:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a4b ... ed76a.html
Proszę o przetłumaczenie: aktu urodzin Wladyslawy RYDZYNSKIEJ z roku 1889, akt N° 284 z parafi Skrwilno:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fb2 ... f795c.html
Dziekuję z góry za tłumaczenie
Pozdrawiam serdecznie
Władysław
Proszę o przetłumaczenie : aktu małrzenstwa: Józefa RYDZYNSKIEGO i Ewą WITKOWSKA z roku 1889, akt N° 8 z parafi Skrwilno:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a85 ... c2471.html
Proszę o przetłumaczenie: aktu urodzin Ewy WITKOWSKIEJ z roku 1870, akt N° 178 z parafi Skrwilno:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a4b ... ed76a.html
Proszę o przetłumaczenie: aktu urodzin Wladyslawy RYDZYNSKIEJ z roku 1889, akt N° 284 z parafi Skrwilno:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fb2 ... f795c.html
Dziekuję z góry za tłumaczenie
Pozdrawiam serdecznie
Władysław
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
8 Chrapoń
Działo się we wsi Skrwilno dnia szesnastego (dwudziestego ósmego) stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego rokuj o godzinie szóstej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Andrzeja Witeckiego, lat czterdzieści i Józefa Nicgorskiego, lat dwadzieścia cztery, obu chłopów we wsi Chrapoń zamieszkałych zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Rydzyńskim (Józefem Rydzyńskim), lat dwadzieścia cztery, kawalerem przy rodzicach we wsi Chrapoń zamieszkałym, tamże urodzonym, synem Jana i Małgorzaty z domu Strzelecka małżonków Rydzyńskich chłopów we wsi Chrapoń zamieszkałych i Ewą Witkowską (Ewą Witkowską), panną, lat osiemnaście mającą, służącą we wsi Chrapoń zamieszkałą, tamże urodzoną, córką już zmarłego Jakuba Witkowskiego i żyjącej wdowy po nim Marianny z domu Graczykowska chłopki we wsi Mościskach zamieszkałej. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone kościele parafialnym Skrwilno pierwszego, ósmego i piętnastego (trzynastego, dwudziestego i dwudziestego siódmego) stycznia bieżącego roku. Pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński zostało udzielone ustnie pannie młodej przez jej obecną osobiście matkę. Nowożeńcy oświadczają, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez księdza administratora niżej podpisanego. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Utrzymujący akta stanu cywilnego Administrator Parafii Skrwilno Ksiądz Donat Jędrzejowski

Działo się we wsi Skrwilno dnia szesnastego (dwudziestego ósmego) stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego rokuj o godzinie szóstej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Andrzeja Witeckiego, lat czterdzieści i Józefa Nicgorskiego, lat dwadzieścia cztery, obu chłopów we wsi Chrapoń zamieszkałych zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Rydzyńskim (Józefem Rydzyńskim), lat dwadzieścia cztery, kawalerem przy rodzicach we wsi Chrapoń zamieszkałym, tamże urodzonym, synem Jana i Małgorzaty z domu Strzelecka małżonków Rydzyńskich chłopów we wsi Chrapoń zamieszkałych i Ewą Witkowską (Ewą Witkowską), panną, lat osiemnaście mającą, służącą we wsi Chrapoń zamieszkałą, tamże urodzoną, córką już zmarłego Jakuba Witkowskiego i żyjącej wdowy po nim Marianny z domu Graczykowska chłopki we wsi Mościskach zamieszkałej. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone kościele parafialnym Skrwilno pierwszego, ósmego i piętnastego (trzynastego, dwudziestego i dwudziestego siódmego) stycznia bieżącego roku. Pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński zostało udzielone ustnie pannie młodej przez jej obecną osobiście matkę. Nowożeńcy oświadczają, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez księdza administratora niżej podpisanego. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Utrzymujący akta stanu cywilnego Administrator Parafii Skrwilno Ksiądz Donat Jędrzejowski
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
Nr 178 Chrapoń
Działo się w Skrwilnie czwartego września tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście Jakub Witkowski (Jakub Witkowski), robotnik z Chraponia, lat trzydzieści jeden, w obecności Pawła Bednarskiego (Pawła Bednarskiego), lat czterdzieści dziewięć i Marcina Paliszewskiego (Marcina Paliszewskiego), lat pięćdziesiąt, chłopów rolników zamieszkałych w Chraponiu i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Chraponiu trzydziestego sierpnia bieżącego roku o godzinie ósmej rano z prawowitej jego małżonki Marianny z domu Graczyk (Marianny z Graczyków), lat dwadzieścia jeden. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Ewa (Ewa), a rodzicami chrzestnymi byli Wojciech Witkowski (Wojciech Witkowski) i Katarzyna Doboszewska (Katarzyna Doboszewska). Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany. Proboszcz parafii Skrwilno Ks. Józef Żoł…..

Działo się w Skrwilnie czwartego września tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście Jakub Witkowski (Jakub Witkowski), robotnik z Chraponia, lat trzydzieści jeden, w obecności Pawła Bednarskiego (Pawła Bednarskiego), lat czterdzieści dziewięć i Marcina Paliszewskiego (Marcina Paliszewskiego), lat pięćdziesiąt, chłopów rolników zamieszkałych w Chraponiu i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Chraponiu trzydziestego sierpnia bieżącego roku o godzinie ósmej rano z prawowitej jego małżonki Marianny z domu Graczyk (Marianny z Graczyków), lat dwadzieścia jeden. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Ewa (Ewa), a rodzicami chrzestnymi byli Wojciech Witkowski (Wojciech Witkowski) i Katarzyna Doboszewska (Katarzyna Doboszewska). Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany. Proboszcz parafii Skrwilno Ks. Józef Żoł…..
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
84 Chrapoń
Działo się we wsi Skrwilnie dnia dwudziestego dziewiątego października (dziesiątego listopada) tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiście Józef Rydzyński (Józef Rydzyński), chłop ze wsi Chrapoń, lat dwadzieścia pięć, w obecności Andrzeja Witeckiego z Chrapania, lat czterdzieści i Franciszka Bruzdy ze Szczawna, lat dwadzieścia dziewięć, obu chłopów i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Chrapoń dnia dwudziestego siódmego października (ósmego listopada) tego roku o godzinie dziesiątej rano z prawowitej jego małżonki Ewy z domu Witkowska (Ewy z Witkowskich), lat dwadzieścia. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego księdza nadano imię Władysława (Władysława), a rodzicami chrzestnymi byli Andrzej Witocki i Katarzyna Rydzyńska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, następnie przez nas podpisany. Utrzymujący akta stanu cywilnego Administrator parafii Skrwilno Ksiądz Donat Jędrzejkowski

Działo się we wsi Skrwilnie dnia dwudziestego dziewiątego października (dziesiątego listopada) tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiście Józef Rydzyński (Józef Rydzyński), chłop ze wsi Chrapoń, lat dwadzieścia pięć, w obecności Andrzeja Witeckiego z Chrapania, lat czterdzieści i Franciszka Bruzdy ze Szczawna, lat dwadzieścia dziewięć, obu chłopów i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Chrapoń dnia dwudziestego siódmego października (ósmego listopada) tego roku o godzinie dziesiątej rano z prawowitej jego małżonki Ewy z domu Witkowska (Ewy z Witkowskich), lat dwadzieścia. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego księdza nadano imię Władysława (Władysława), a rodzicami chrzestnymi byli Andrzej Witocki i Katarzyna Rydzyńska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, następnie przez nas podpisany. Utrzymujący akta stanu cywilnego Administrator parafii Skrwilno Ksiądz Donat Jędrzejkowski
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Witam,
Bardzo dziekuję Jerzemu za przetłumaczenie aktów
Pozdrawiam serdecznie
Władysław
Bardzo dziekuję Jerzemu za przetłumaczenie aktów
Pozdrawiam serdecznie
Władysław
Ostatnio zmieniony ndz 14 lut 2010, 23:02 przez RYDZYNSKI, łącznie zmieniany 2 razy.
Proszę o przetłumaczenie tych aktow
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktow urodzenia :
- aktu urodzenia Józefa RYDZYNSKIEGO z roku 1902, akt N° 18 z parafi Skrwilno:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/917 ... 3f216.html
- aktu urodzenia Stanisława RYDZYNSKIEGO z roku 1902, akt N° 17 z parafi Skrwilno:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/394 ... 298a6.html
Dziekuję z góry za tłumaczenie
Pozdrawiam serdecznie
Władysław
Proszę o przetłumaczenie aktow urodzenia :
- aktu urodzenia Józefa RYDZYNSKIEGO z roku 1902, akt N° 18 z parafi Skrwilno:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/917 ... 3f216.html
- aktu urodzenia Stanisława RYDZYNSKIEGO z roku 1902, akt N° 17 z parafi Skrwilno:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/394 ... 298a6.html
Dziekuję z góry za tłumaczenie
Pozdrawiam serdecznie
Władysław
-
Cieślak_Krystyna

- Posty: 574
- Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08
Proszę o przetłumaczenie tych aktow
18
Chrapoń
Działo się we wsi Skrwilnie trzeciego/szesnastego stycznia tysiąc dziewięćset drugiego roku o godzinie trzeciej i ćwierć po południu. Stawił się osobiście Józef Rydzyński, robotnik we wsi Chrapoń mieszkający, lat trzydzieści pięć mający w obecności Adama Kluskiewicza, chłopa lat trzydzieści osiem i Juliana Celebuckiego robotnika lat dwadzieścia dwa, obu ze wsi Chrapoń i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Chrapoń trzeciego/szesnastego stycznia roku bieżącego o godzinie pierwszej i ćwierć po południu z jego ślubnej żony Ewy z domu Witkowska, lat dwadzieścia osiem mającej. Dziecku na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Czesława Rogackiego, wikarego nadano imię Józef a rodzicami chrzestnymi byli: Julian Celebucki i Anna Białkowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytałem, następnie ja podpisałem.
Utrzymujący akta stanu cywilnego, proboszcz parafii Skrwilno
Ksiądz Donat Jędrzejkowski
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 11.02.2010r.
Chrapoń
Działo się we wsi Skrwilnie trzeciego/szesnastego stycznia tysiąc dziewięćset drugiego roku o godzinie trzeciej i ćwierć po południu. Stawił się osobiście Józef Rydzyński, robotnik we wsi Chrapoń mieszkający, lat trzydzieści pięć mający w obecności Adama Kluskiewicza, chłopa lat trzydzieści osiem i Juliana Celebuckiego robotnika lat dwadzieścia dwa, obu ze wsi Chrapoń i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Chrapoń trzeciego/szesnastego stycznia roku bieżącego o godzinie pierwszej i ćwierć po południu z jego ślubnej żony Ewy z domu Witkowska, lat dwadzieścia osiem mającej. Dziecku na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Czesława Rogackiego, wikarego nadano imię Józef a rodzicami chrzestnymi byli: Julian Celebucki i Anna Białkowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytałem, następnie ja podpisałem.
Utrzymujący akta stanu cywilnego, proboszcz parafii Skrwilno
Ksiądz Donat Jędrzejkowski
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 11.02.2010r.
-
Cieślak_Krystyna

- Posty: 574
- Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08
Proszę o przetłumaczenie tych aktow
17
Chrapoń
Działo się we wsi Skrwilnie trzeciego/szesnastego stycznia tysiąc dziewięćset drugiego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się osobiście Józef Rydzyński, robotnik we wsi Chrapoń mieszkający, lat trzydzieści pięć mający w obecności Adama Kluskiewicza, chłopa lat trzydzieści osiem i Juliana Celebuckiego robotnika lat dwadzieścia dwa, obu ze wsi Chrapoń i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Chrapoń trzeciego/szesnastego stycznia roku bieżącego o godzinie pierwszej po południu z jego ślubnej żony Ewy z domu Witkowska, lat dwadzieścia osiem mającej. Dziecku na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Czesława Rogackiego, wikarego nadano imię Stanisław a rodzicami chrzestnymi byli: Adam Kluskiewicz i Magdalena Rybczyńska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytałem, następnie ja podpisałem.
Utrzymujący akta stanu cywilnego, proboszcz parafii Skrwilno
Ksiądz Donat Jędrzejkowski
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 11.02.2010r.
Chrapoń
Działo się we wsi Skrwilnie trzeciego/szesnastego stycznia tysiąc dziewięćset drugiego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się osobiście Józef Rydzyński, robotnik we wsi Chrapoń mieszkający, lat trzydzieści pięć mający w obecności Adama Kluskiewicza, chłopa lat trzydzieści osiem i Juliana Celebuckiego robotnika lat dwadzieścia dwa, obu ze wsi Chrapoń i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Chrapoń trzeciego/szesnastego stycznia roku bieżącego o godzinie pierwszej po południu z jego ślubnej żony Ewy z domu Witkowska, lat dwadzieścia osiem mającej. Dziecku na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Czesława Rogackiego, wikarego nadano imię Stanisław a rodzicami chrzestnymi byli: Adam Kluskiewicz i Magdalena Rybczyńska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytałem, następnie ja podpisałem.
Utrzymujący akta stanu cywilnego, proboszcz parafii Skrwilno
Ksiądz Donat Jędrzejkowski
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 11.02.2010r.
Proszę o przetłumaczenie tych aktow
Witam,
Bardzo dziękuję za tłumaczenie aktów urodzenia.
Pozdrawiam serdecznie
Władysław
Bardzo dziękuję za tłumaczenie aktów urodzenia.
Pozdrawiam serdecznie
Władysław
