par. Pałuki ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Tromski

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: pt 11 lis 2016, 02:48

Akt zgonu Maria Obidzińska Ciechanów 1908 -OK

Post autor: Tromski »

Dzień dobry
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu
mojej prababki Marii Obidzińskiej.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 444&y=1263

z góry dziękuję
Andrzej Tromski
Ostatnio zmieniony sob 08 cze 2019, 10:57 przez Tromski, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt zgonu Maria Obidzińska Ciechanów 1908

Post autor: el_za »

Maria Obidzińska, żona rzeźnika, lat 25, urodzona w Przysintoce (może chodzi o Przytokę?), parafii Pałuki, córka Ignacego i Wiktorii z Gizińskich, małż. Pszczółkowskich, zmarła 03/16.I.1908, o 5 rano w Ciechanowie, pozostawiła męża Feliksa.
zgłosili - Feliks Obidziński i Ignacy Pszczółkowski, obywatele z Ciechanowa

Ela
Tromski

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: pt 11 lis 2016, 02:48

Akt zgonu Maria Obidzińska Ciechanów 1908

Post autor: Tromski »

Serdecznie dziękuję za tłumaczenie.
Oczywiście chodzi o Przytokę.
Teraz już rozumiem dlaczego należy wpisywać w prośbie o tłumaczenie nazwy własne.
Oszczędza to czas osobie dokonującej tłumaczenie.
Nie rozumiem jednak daty 03/16.I.1908. Czy to 16 stycznia 1908 ?
Co oznacza 03 ?
z podziękowaniem
Andrzej Tromski
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt zgonu Maria Obidzińska Ciechanów 1908

Post autor: el_za »

Te dwie cyfry 03 i 16, to zapis dnia wg dwóch kalendarzy juliańskiego i gregoriańskiego. Wpisz w google, tam znajdziesz dokładne informacje. Dla nas ważna jest ta druga, czyli 16. Nazwy miejscowości są często tak przekręcone przez zapisujących, że trudno domyślić się o jaką chodzi. Tak jak w tym akcie.

Ela
Tromski

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: pt 11 lis 2016, 02:48

par. Pałuki ...

Post autor: Tromski »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzin
mojego pradziadka Feliksa Obidzińskiego.

U, Nr 111, Obidzin, Pałuki, 1874, Feliks Obidziński syn Jana i Ludwiki

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

z góry dziękuję
Andrzej Tromski
Ostatnio zmieniony sob 08 cze 2019, 10:55 przez Tromski, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Akt urodzenia Feliks Obidziński Pałuki 1874

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 09:08 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Tromski

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: pt 11 lis 2016, 02:48

Akt zgonu Maria Obidzińska Ciechanów 1908

Post autor: Tromski »

Serdecznie dziękuję za wyczerpującą odpowiedź.
Andrzej Tromski
Tromski

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: pt 11 lis 2016, 02:48

Akt urodzenia Maria Pszczółkowska Przytoka Pałuki 1882 -OK

Post autor: Tromski »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzin
mojej prababki Marianny Pszczółkowskiej.

U, Nr 143, Przytoka, parafia Pałuki, 1882, Maria Pszczółkowska córka Ignacego Pszczółkowskiego i Wiktorii Gizińskiej

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

z góry dziękuję
Andrzej Tromski
Ostatnio zmieniony sob 08 cze 2019, 10:56 przez Tromski, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Akt urodzenia Maria Pszczółkowska Przytoka Pałuki 1882

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 09:08 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 09:08 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Tromski

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: pt 11 lis 2016, 02:48

Re: Akt urodzenia Maria Pszczółkowska Przytoka Pałuki 1882

Post autor: Tromski »

Szanowny Panie Cezary
Serdecznie dziękuję za tłumaczenie. Znam trochę język rosyjski i niektóre akty sam sobie tłumaczę w 80%.
Temu charakterowi pisma jednak nie byłem w stanie podołać i dopiero po Pańskim tłumaczeniu wszystko stało się oczywiste z czym miałem wcześniej problemy. Tym bardziej doceniam Pański profesjonalizm i dociekliwość.
Pańskie tłumaczenia umożliwiają mi renowację zniszczonych tablic nagrobnych moich przodków z możliwością uzupełnienia o daty urodzenia i śmierci ale i również stworzenie dość skomplikowanego drzewa genealogicznego rodziny mojej Matki.
Pozwolę sobie sukcesywnie umieszczać prośby o tłumaczenie aktów.
Z wyrazami szacunku
Andrzej Tromski
Tromski

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: pt 11 lis 2016, 02:48

Akt małż. Feliks Obidziński i Karolina Sokolnicka 1908 OK

Post autor: Tromski »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o tłumaczenie aktu małżeństwa.
M Nr 116 Ciechanów 1908 Feliks Obidziński i Karolina Sokolnicka z domu Pszczółkowska (ślub)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=411&y=0

z góry dziękuję
Andrzej Tromski
Ostatnio zmieniony sob 08 cze 2019, 10:10 przez Tromski, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Akt małżeństwa, Feliks Obidziński i Karolina Sokolnicka

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 09:09 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Akt urodzenia Maria Pszczółkowska Przytoka Pałuki 1882

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 09:09 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Tromski

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: pt 11 lis 2016, 02:48

Re: Akt małżeństwa, Feliks Obidziński i Karolina Sokolnicka

Post autor: Tromski »

serdecznie dziękuje
Andrzej Tromski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”