Jaka to miejscowość? j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1195
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28

Post autor: Officinalis_Paeonia »

Imielno.
Elża
Brendler_M
Posty: 5
Rejestracja: śr 24 kwie 2019, 22:29

Język rosyjski - miejsce urodzenia z aktu zgonu - OK

Post autor: Brendler_M »

Witam!
Akt w 90% jest dla mnie czytelny, problem pojawia się przy jednej z ważniejszych informacji - miejsce urodzenia.

Akt 96 (lewa strona skanu), wers 10/11
Obrazek

Mamy tutaj "urodzony we wsi ....... w Bohemii". No więc właśnie, ktoś wie o jaką wieś się tutaj rozchodzi?

Pozdrawiam,
Marcin
Ostatnio zmieniony wt 30 kwie 2019, 08:19 przez Brendler_M, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Napisano wyraźnie „Wize”. Czyli pewnie po niemiecku będzie „Wiese”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Brendler_M
Posty: 5
Rejestracja: śr 24 kwie 2019, 22:29

Post autor: Brendler_M »

No widzi Pan nie na tyle wyraźnie, abym odczytał to ja lub moja koleżanka Ukrainka. Ale dziękuję bardzo :)
Piotr.Przepiórkowski
Posty: 2
Rejestracja: pt 15 sie 2014, 10:21
Lokalizacja: Marianowo Brodowskie

Prośba o pomoc w odcyfrowaniu nazwy miejscowości - OK

Post autor: Piotr.Przepiórkowski »

Dzień dobry.
Chciałbym prosić o pomoc w odczytaniu nazwy miejscowości z aktu małżeństwa. Sprawa dotyczy miejsca urodzenia panny młodej (akt 5., 16. wers od góry). Tu link do dokumentu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =970&y=582

Dziękuję i pozdrawiam
Ostatnio zmieniony sob 09 lis 2019, 15:00 przez Piotr.Przepiórkowski, łącznie zmieniany 1 raz.
--
Piotr Przepiórkowski
(Burzenin–Pabianice–Krotoszyn)
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Napisano: „в темир-чан-шуринской укреплении”, więc pewnie chodzi o twierdzę w mieście Temir-Chan-Szura (dzisiaj Bujnaksk).
https://pl.wikipedia.org/wiki/Bujnaksk
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Piotr.Przepiórkowski
Posty: 2
Rejestracja: pt 15 sie 2014, 10:21
Lokalizacja: Marianowo Brodowskie

Post autor: Piotr.Przepiórkowski »

Dziękuję bardzo za pomoc.

Pozdrawiam
Piotr
--
Piotr Przepiórkowski
(Burzenin–Pabianice–Krotoszyn)
domislaw

Nieaktywny
Posty: 263
Rejestracja: pt 05 mar 2010, 15:55

Co to za miejscowość?

Post autor: domislaw »

https://zapodaj.net/606e5e3840c62.jpg.html

Mi wychodzą Krzeżewy, albo coś podobnie...

Dzięki za pomoc,
Krzysiek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Co to za miejscowość?

Post autor: Marek70 »

A może jednak Krzyżewo.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Co to za miejscowość?

Post autor: Malrom »

zapisano = w Krzirzewach=

pozdrawiam
Roman M.
domislaw

Nieaktywny
Posty: 263
Rejestracja: pt 05 mar 2010, 15:55

Post autor: domislaw »

Dzięki!

Tak, to chyba Krzyżewo :)

Pozdrowienia,
Krzysiek
Augustynowicz_Karolina

Sympatyk
Posty: 186
Rejestracja: pt 23 sie 2019, 14:51
Lokalizacja: Texas

Post autor: Augustynowicz_Karolina »

Witam. Ciekawa jestem co to za wieś?

"Место рождения: Варшавская губ., Варшавский уезд, Вавер гмина, д. Ковенчина"

https://gwar.mil.ru/heroes/chelovek_don ... 0%B0%D0%B2
Pozdrawiam
Karolina
Natalia_N

Sympatyk
Posty: 266
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 23:38

Post autor: Natalia_N »

Myślę, że to Kawęczyn, gm. Wawer, teraz część Warszawy.

http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_III/914
Natalia
Augustynowicz_Karolina

Sympatyk
Posty: 186
Rejestracja: pt 23 sie 2019, 14:51
Lokalizacja: Texas

Post autor: Augustynowicz_Karolina »

Dziękuję. Czy miejscowość w akcie #43 to też Kawęczyn?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =514&y=331
Pozdrawiam
Karolina
Natalia_N

Sympatyk
Posty: 266
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 23:38

Post autor: Natalia_N »

Tak.
Natalia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”