OK Andrzej Grabowski Z 1914 Dąbrowice

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

maciej.grabowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 223
Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35

Akt urodzenia Karolina Domczyk, Parafia Dzierążnia 1894 - OK

Post autor: maciej.grabowski »

Bardzo dziękuję za dotychczasową pomoc w tłumaczeniach. Czy mogę jeszcze prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Karoliny Domczyk c. Michała i Anastazji ur. 04-10-1894 r. w Budach? Interesują mnie najważniejsze fakty, w szczególności dot. rodziców (wiek, miejsce urodzenia).
Bardzo dziękuję.

Akt nr 64

https://szukajwarchiwach.pl/88/604/0/-/ ... -acZcKUaNQ
Ostatnio zmieniony śr 17 lip 2019, 22:29 przez maciej.grabowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kacperm_sz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 483
Rejestracja: ndz 18 wrz 2016, 18:03

Post autor: Kacperm_sz »

Chrzest: 25 września/7 października 1894 roku w Dzierążni

Ojciec: Michał Domczyk, włościanin, rolnik, zamieszkały w Budach, 46 lat mający

Świadkowie: Jan Stopa lat 46, Franciszek Jambroż lat 32

Dziecię: płci żeńskiej, urodzone 22 września/4 października 1894 roku w Budach

Matka: prawowita małżonka Anastazja z Mulawów, lat 34

Imię: Karolina

Rodzice chrzestni: Józef Bondyra i Marianna Kapłonowa


Pozdrawiam,
Kacper
maciej.grabowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 223
Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35

Z Jan Ziółkowski Blichowo 1890

Post autor: maciej.grabowski »

Dzień dobry, proszę o pomoc w przetłumaczeniu informacji dot. zmarłego Jana Ziółkowskiego (data zgonu, dane rodziców)

Parafia Blichowo, Akt 96:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=206097

Bardzo dziękuję
maciej.grabowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 223
Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35

1874 Jan Korszlak Anna Kulesza Długosiodło OK

Post autor: maciej.grabowski »

Dzień dobry, czy mogę prosić o odczytanie danych małżonków (wiek, dane rodziców, miejsce urodzenia) oraz daty ślubu z aktu nr 33:

1874 33 Jan Korszlak Anna Kulesza Długosiodło

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=333087

Bardzo dziękuję
Ostatnio zmieniony sob 03 sie 2019, 21:19 przez maciej.grabowski, łącznie zmieniany 1 raz.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 742
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Jan Korszlak - ur. we wsi Błochy parafii tutejszej, lat 25, syn rolników - zmarłego Adama i żyjącej Marianny z Groszaków? Groszków?
Anna Kulesza, ur. we wsi Pecyna parafii tutejszej, lat 18, córka rolników - żyjącego Stanisława i Katarzyny z Brejniaków? Brejnaków?
Data ślubu: 12 (24).11.1874
Nowożeńcy byli krewnymi czwartego stopnia i uzyskali dyspensę na zawarcie ślubu.
maciej.grabowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 223
Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35

Z Jan Ziółkowski Blichowo 1890

Post autor: maciej.grabowski »

Dzień dobry, proszę o pomoc w przetłumaczeniu informacji dot. zmarłego Jana Ziółkowskiego (data zgonu, dane rodziców, żony)

Parafia Blichowo, Akt 96:

https://www.familysearch.org/frontier/s ... cat=206097

Bardzo dziękuję
maciej.grabowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 223
Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35

Z Walenty Ziółkowski 1890

Post autor: maciej.grabowski »

Dzień dobry, proszę o pomoc w przetłumaczeniu informacji dot. zmarłego Jana Ziółkowskiego (data zgonu, dane rodziców, żony)

Parafia Blichowo, Akt 96:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=206097

Dane z geneteki:
1890 96 Jan Ziółkowski Walenty NN NN Blichowo

Bardzo dziękuję
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Z Walenty Ziółkowski 1890

Post autor: Marek70 »

Blichowo 04/10/1890 o 17:00,
Zgłaszający: Andrzej ...osek? lat 50, Alojzy Woliński lat 37, chłopi z Aleksewa,
Zmarły: Jan Ziółkowski lat 64, zm. 03/10/1890 o 20:00 w Aleksewie, robotnik, syn Walentego Ziółkowskiego i jego niezapamiętanej żony, ur. i zam. w Aleksewie przy ...? , zostawił żonę Katarzynę Anastazję.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

@maciej.grabowski

Połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
maciej.grabowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 223
Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35

1901 M Parafia W Stanisław Płocharczyk R Dzieniszewska OK

Post autor: maciej.grabowski »

Dane z geneteki:
1901 54 Stanisław Płocharczyk Antoni, Balbina Skierkowska Marianna Świerzbin Stanisław, Rozalia Dzieniszewska Goworowo

Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 54 z roku 1901 z Parafii Wąsewo - dotarłem do ślepego zaułka w poszukiwaniach rodziców młodej i bez dalszych szczegółów z tego aktu (szczególnie dot. rodziców młodych) nie mogę ruszyć z miejsca. Będzie to dla mnie nieoceniona pomoc.

Bardzo, bardzo dziękuję.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Ostatnio zmieniony pn 23 wrz 2019, 06:38 przez maciej.grabowski, łącznie zmieniany 2 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: 1901 M Parafia W Stanisław Płocharczyk Rozalia Dzienisze

Post autor: Marek70 »

maciej.grabowski pisze:Dane z geneteki:
1901 54 Stanisław Płocharczyk Antoni, Balbina Skierkowska Marianna Świerzbin Stanisław, Rozalia Dzieniszewska Goworowo

Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 54 z roku 1901 z Parafii Wąsewo - dotarłem do ślepego zaułka w poszukiwaniach rodziców młodej i bez dalszych szczegółów z tego aktu (szczególnie dot. rodziców młodych) nie mogę ruszyć z miejsca. Będzie to dla mnie nieoceniona pomoc.

Bardzo, bardzo dziękuję.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Goworowo 17/02/1901 o 17:00.
Świadkowie: Józef Kowalczyk rolni Z Jemielistego lat 25, Jakub Borgon? rolnik lat 40 z Wólki Brzezińskiej,
Młody: Stanisław Płocharczyk, kawaler, syn Antoniego i Balbiny zd. Skierkowska małż. Płocharczyk, ur. w Jemielistem i tam zam. przy rodzicach rolnikach, lat 22,
Młoda: Marianna Swierzbiń, panna, córka Stanisława i Rozalii zd. Dzieniszewicz małż. Swierzbiń, ur. we wsi Jemieliste, żyjąca z robotnictwa we wsi Wólka Brzeźnicka, lat 22.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
maciej.grabowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 223
Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: maciej.grabowski »

Dzień dobry, bardzo proszę o przetłumaczenie z aktu nr 26 dot. Michała Juszczaka daty zgonu oraz danych rodziców

https://szukajwarchiwach.pl/88/617/0/-/ ... 1BiPseUj9A

Dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Marek70 »

maciej.grabowski pisze:Dzień dobry, bardzo proszę o przetłumaczenie z aktu nr 26 dot. Michała Juszczaka daty zgonu oraz danych rodziców

https://szukajwarchiwach.pl/88/617/0/-/ ... 1BiPseUj9A

Dziękuję.
Zmarł 21/02/1886 o 4:00, syn Adama i Antoniny zd. Przyczyna.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
maciej.grabowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 223
Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35

U Stanisław Sik Parafia Piotrków Trybunalski 1896

Post autor: maciej.grabowski »

Dzień dobry,
Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Sik nr 50/1896 z Parafii Piotrków Trybunalski:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=213462

Bardzo dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: U Stanisław Sik Parafia Piotrków Trybunalski 1896

Post autor: Marek70 »

maciej.grabowski pisze:Dzień dobry,
Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Sik nr 50/1896 z Parafii Piotrków Trybunalski:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=213462

Bardzo dziękuję.
Piotrków 20/01/1896 o 15:00,
Ojciec: Józef Sik, wyrobnik zam. w Rakowie, lat 26, wiary katolickiej,
Świadkowie: Stanisław Nowak lat 22, Jan Nowak lat 30, obaj rolnicy zam. w Rakowie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 20/01/1896 o 2:00 w Rakowie,
Matka: Magdalena zd. Nowak, lat 25,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Stanisław Nowak i Anna Kempka?.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”