par. Brzyków, Łask, Łódź, Mikołajewice ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu Wincentego Prokopa zmarłego 1871 w Zduńskiej Woli
Nr aktu 31 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =139&y=146
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Nr aktu 31 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =139&y=146
Pozdrawiam Ewa Sztyler
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Zdarzyło się w mieście Zduńskiej Woli 31 stycznia/12 lutego 1871 roku o godzinie 11 rano. Stawili się: Józef Prokop, syn zmarłego z Izabelowa, lat 47, i Antoni Kajl ze Zdun lat 58, obaj tkacze, i oświadczyli, że 29 stycznia/10 lutego bieżącego roku, o godzinie 6 rano, w Zduńskiej Woli umarł Wincenty Prokop, tkacz, lat 70 mający, urodzony w Kleindorf w Czechach, mieszkający w Zduńskiej Woli, syn zmarłych Józefa i Katarzyny małzonków Prokop, tkaczy, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Franciszkę ze Szmitów. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Wincentego Prokopa akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
ks. N.Kolbe proboszcz
ks. N.Kolbe proboszcz
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Sabiny Wilczek nr 71 Rok 1890
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Dziękuję za pomoc w tłumaczeniu
Pozdrawiam Ewa Sztyler-Patejuk
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Sabiny Wilczek nr 71 Rok 1890
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Dziękuję za pomoc w tłumaczeniu
Pozdrawiam Ewa Sztyler-Patejuk
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Działo się we wsi Rybno 25 czerwca/7 lipca 1890 roku o godzinie 1 po południu. Stawiłsię osobiście: Antoni Wilczeka, rolnik ze wsi Karolków lat 33 mający, w obecności: Walentego Gajdzińskiego wójta gminy Rybno lat 41 i Grzegorza Kornackiego rolnika lat 33, obu mieszkających na folwarku Ląd, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, urodzone we wsi Karolków 22 czerwca/3 lipca bieżącego roku o godzinie 9 wieczorem, przez ślubną jego małżonkę Mariannę z Dobrzyńskich lat 32 mającą.
Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj w kościele parafialnym Brzozów przez księdza Józefa Samborskiego, dano imiona Marta-Sabina, a chrzestnymi byli: Izydor Wolczek i Józefa Gajdzińska. Akt ten po przeczytaniu oświadczającemu i świadkom, przez nas i przez nich podpisany został.
Ksiądz Jerzy Grudziński, administrator parafii utrzymujący akta stanu cywilnego
Dopisek na marginesie:
Na podstawie polecenia Nr 20598 Prokuratora Warszawskiego Sądu Okręgowego z 31 lipca 1892 roku opartego o postanowienie Chełmsko-Warszawskiej Prawosławnej Konsystorii Duchownej nr 427 z 23 lipca tego roku, ten akt urodzenia Marty-Sabiny unieważnia się z tego powodu, że matka dziecka, Maria Dobrzyńska jest wyznania prawosławnego.
Wieś Rybno 13/25 sierpnia 1892 roku Ks. Jerzy Grudziński, administrator parafii utrzymujący akta stanu cywilnego
Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj w kościele parafialnym Brzozów przez księdza Józefa Samborskiego, dano imiona Marta-Sabina, a chrzestnymi byli: Izydor Wolczek i Józefa Gajdzińska. Akt ten po przeczytaniu oświadczającemu i świadkom, przez nas i przez nich podpisany został.
Ksiądz Jerzy Grudziński, administrator parafii utrzymujący akta stanu cywilnego
Dopisek na marginesie:
Na podstawie polecenia Nr 20598 Prokuratora Warszawskiego Sądu Okręgowego z 31 lipca 1892 roku opartego o postanowienie Chełmsko-Warszawskiej Prawosławnej Konsystorii Duchownej nr 427 z 23 lipca tego roku, ten akt urodzenia Marty-Sabiny unieważnia się z tego powodu, że matka dziecka, Maria Dobrzyńska jest wyznania prawosławnego.
Wieś Rybno 13/25 sierpnia 1892 roku Ks. Jerzy Grudziński, administrator parafii utrzymujący akta stanu cywilnego
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgony Marianny Pazio rok 1910 akt 191 Parafia Klembów
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 0/_049.jpg
Pozdrawiam
Ewa Sztyler-Patejuk
Proszę o tłumaczenie aktu zgony Marianny Pazio rok 1910 akt 191 Parafia Klembów
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 0/_049.jpg
Pozdrawiam
Ewa Sztyler-Patejuk
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgony Marianny Pazio rok 1890 akt 46 Parafia Siennica
https://szukajwarchiwach.pl/62/208/0/-/ ... Uf9WWwArEg
Pozdrawiam
Ewa Sztyler-Patejuk
Proszę o tłumaczenie aktu zgony Marianny Pazio rok 1890 akt 46 Parafia Siennica
https://szukajwarchiwach.pl/62/208/0/-/ ... Uf9WWwArEg
Pozdrawiam
Ewa Sztyler-Patejuk
Proszę o tłumaczenie Lista adresów uchodźców o nazw. Patejuk
Witam
Proszę o tłumaczenie informacji o nazwisku Patejuk
http://xn--90ax2c.xn--p1ai/catalog/0002 ... r/?page=19
Pozdrawiam Ewa
Proszę o tłumaczenie informacji o nazwisku Patejuk
http://xn--90ax2c.xn--p1ai/catalog/0002 ... r/?page=19
Pozdrawiam Ewa
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Proszę o tłumaczenie Lista adresów uchodźców o nazw. Patejuk
Patejuk Anna Romanowna (córkaRomana) z synami (poprzednie miejsce zamieszkania uciekiniera - Grodnieńska gubernia) 10 września (data rejestracji), Moskwa ul. Butyrska nr 46 (adres pobytu)
- Ignacy Klimentow (syn Klemensa), 28 października, Tuła Komitet Ziemski przy Riazańskim dworcu kolejowym
- Praskowia Ostapowna z rodziną (poprzednie miejsce zamieszkania uciekiniera - Grodnieńska gubernia), 19 października, Moskwa, Pierwsza ulica Mieszczańska, Zaułek Bannyj nr 7 mieszkania 19
http://нэб.рф/catalog/000200_000018_v19 ... r/?page=11
- Ignacy Klimentow (syn Klemensa), 28 października, Tuła Komitet Ziemski przy Riazańskim dworcu kolejowym
- Praskowia Ostapowna z rodziną (poprzednie miejsce zamieszkania uciekiniera - Grodnieńska gubernia), 19 października, Moskwa, Pierwsza ulica Mieszczańska, Zaułek Bannyj nr 7 mieszkania 19
http://нэб.рф/catalog/000200_000018_v19 ... r/?page=11
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
Proszę o tłumaczenie aktów małżeństwa moich przodków
Starun
https://www.fotosik.pl/zdjecie/cb34c0143105b662
Dziękuję
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Starun
https://www.fotosik.pl/zdjecie/cb34c0143105b662
Dziękuję
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
Szereszów 03/06/1912,
Świadkowie: Bolesław Starun, Józef Januszkiewicz,
Młody: Józef Starun, chłop, młodzian, lat 21, ze wsi Wielka Wieś, syn chłopów Karola i Heleny zd. Chalecka,
Młoda: Anastazja Lickiewicz, panna, lat 19, ze wsi Pacynicze, córka chłopów Kazimierza i Eudoki zd. Swis...?
Świadkowie: Bolesław Starun, Józef Januszkiewicz,
Młody: Józef Starun, chłop, młodzian, lat 21, ze wsi Wielka Wieś, syn chłopów Karola i Heleny zd. Chalecka,
Młoda: Anastazja Lickiewicz, panna, lat 19, ze wsi Pacynicze, córka chłopów Kazimierza i Eudoki zd. Swis...?
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
Proszę o tłumaczenie aktów małżeństwa moich przodków
Gwoździk
https://www.fotosik.pl/zdjecie/9ae417198abcda45
Dziękuję
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Gwoździk
https://www.fotosik.pl/zdjecie/9ae417198abcda45
Dziękuję
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów
Szereszewo 01/06/1914.
Świadkowie: Antoni Chalecki Antoni Dawidzik,
Młody: Antoni Gwoździk, chłop, kawaler, lat 26, ze wsi Juchnowicze parafia Szereszewo, syn Antoniego i Zofii zd. Gawro,
Młoda: Anna Ciochan, panna, lat 20, ze wsi Starowola parafia Szereszewo, córka Tomasza i Marii zd. Łyckiewicz.
Świadkowie: Antoni Chalecki Antoni Dawidzik,
Młody: Antoni Gwoździk, chłop, kawaler, lat 26, ze wsi Juchnowicze parafia Szereszewo, syn Antoniego i Zofii zd. Gawro,
Młoda: Anna Ciochan, panna, lat 20, ze wsi Starowola parafia Szereszewo, córka Tomasza i Marii zd. Łyckiewicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
