par. Chełmo, Częstochowa, Szydłowo, Wieczfnia ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po francusku

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
massagot

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: pt 26 lip 2019, 15:44

par. Chełmo, Częstochowa, Szydłowo, Wieczfnia ...

Post autor: massagot »

Witam wszystkich
Szukam aktu małżeństwa i, jeśli to możliwe, jego tłumaczenia mojego dziadka i babci.
Nowacki Stanislas wykonał 21 listopada 1896 r. Stupsk (ks. Andrzej.Mere Karasiow Anna) z Barelą Marianną urodzoną 10 sierpnia 1898 r. W Chełmnie (ojciec: Thomaz Mere Dudhiewicz Marianna).
Ponieważ nic nie znajduję.
Dziękuję za twoją cenną pomoc.
Z poważaniem Jean Paul
Ostatnio zmieniony wt 03 wrz 2019, 10:16 przez massagot, łącznie zmieniany 1 raz.
duszan7
Posty: 4
Rejestracja: pt 01 wrz 2017, 11:33

Akt małżeński Nowacki Stanislas z Marianną Barelą

Post autor: duszan7 »

Witam,

Ponieważ interesuje mnie nazwisko Bareła to wrzucę tu (może się przyda) akt małżeństwa prawdopodobnych rodziców Marianny:
Chełmo (łódzkie) 7 luty 1887 akt nr 7 Tomasz Bareła z Marianną Dudkiewicz
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=229959
Tłumaczenia z języka rosyjskiego nie podejmuje się ;)
Serdecznie pozdrawiam,
Mirek
Awatar użytkownika
massagot

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: pt 26 lip 2019, 15:44

Post autor: massagot »

Dobry wieczór, dziękuję za odpowiedź. Poprosiłem o tłumaczenie na tym forum.
San ty nigdy nie przybędę. Dzięki jeszcze raz
Z poważaniem Jean Paul
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Akt małżeński Nowacki Stanislas z Marianną Barelą

Post autor: Andrzej75 »

duszan7 pisze:Witam,

Ponieważ interesuje mnie nazwisko Bareła to wrzucę tu (może się przyda) akt małżeństwa prawdopodobnych rodziców Marianny:
Chełmo (łódzkie) 7 luty 1887 akt nr 7 Tomasz Bareła z Marianną Dudkiewicz
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=229959
Tłumaczenia z języka rosyjskiego nie podejmuje się ;)
Serdecznie pozdrawiam,
Mirek
Przecież ten akt już był tłumaczony:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 345#490345
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt małżeński Nowacki Stanislas z Marianną Barelą

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt ten jest zindeksowany w genetece i wszystkie ważne informacje tam są. Dodam tylko, że kawaler miał lat 22 urodził się w Woli Malowanej, a panna lat 20 urodziła się we wsi Chełmo. Oboje byli służącymi.
Pozdrawiam
Krystyna
Awatar użytkownika
massagot

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: pt 26 lip 2019, 15:44

acte de mariage de Nowacki Stanislas avec Marianna Barela

Post autor: massagot »

Witam wszystkich
Nie znajdujemy aktu ślubu Nowackiego Stanisława z Marianną Barelą. Archiwa przed 1922 r. Są zablokowane? , Ich pierwszy syn Michel urodził się w 1922 r. W Czeladzi. Może archiwa będą otwarte w 2022 roku.
Z poważaniem Jean Paul
Awatar użytkownika
massagot

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: pt 26 lip 2019, 15:44

acte de mariage de: Nowacki Andrzej avec Karasiow Anna-OK

Post autor: massagot »

dobry dzień
Czy możesz mi pomóc znaleźć akt małżeństwa: Nowacki Andrzej z Anną Karasiow. Ich pierwszy syn, Stanilawa, urodził się w 1890 roku w Stupsku. Jego akt urodzenia 26:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 229&y=1071
Dziękuję za pomoc
Z poważaniem Jean Paul
Ostatnio zmieniony wt 24 lis 2020, 10:43 przez massagot, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
massagot

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: pt 26 lip 2019, 15:44

Akt małżeński Nowacki Andrzej z Roslią Adamczyk-OK

Post autor: massagot »

Dobry wieczór, pomimo wielu badań nie mogę znaleźć tego aktu małżeństwa.
Mieli jedenaście dzieci, a ich pierwszy syn Adam urodził się w 1863 roku. Ostatni Szymon w 1887 roku.
Rosalia umarłaby 16 listopada 1887 r. (akt, którego też nie znalazłem). Jak donosi akt ponownego małżeństwa z 2 lipca 1888 r. Nowackiego Andrzeja z Anną Karasiow. (Młody: Andrzej Nowacki, morgownik zamieszkały w Stupsku, ur w Windykach?, Syn Franciszka i Katarzyny zd Dutkowska małżonków Nowackich rolników, lat 50, wdowiec po zmarłej w Stupsku 16/11/1887 Rozalii zd Adamczyk,).
Dziękuję za pomoc mi i twojej pracy.
Z poważaniem Jean Paul
Ostatnio zmieniony wt 24 lis 2020, 10:39 przez massagot, łącznie zmieniany 3 razy.
RenataMik

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: ndz 24 mar 2019, 19:42

Akt małżeński Nowacki Andrzej z Roslią Adamczyk.

Post autor: RenataMik »

Rozalia Nowacka akt zgonu po zalogowaniu na GenBaza akt 31 http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,187940,43
Tu prawdopodobnie akt ur. Rozali Adamczyk akt.21 http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,187907,5
Windyki to par.Wieczfnia
Pozdrawiam
Renata
Arek_Bereza

Sympatyk
Ekspert
Posty: 5888
Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09

Akt małżeński Nowacki Andrzej z Roslią Adamczyk.

Post autor: Arek_Bereza »

http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... ts=1&near=
To ten ślub choć nie wygląda ale jak się porówna z jej aktem urodzenia i z jego miejscem urodzenia to widać zgodność
Awatar użytkownika
massagot

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: pt 26 lip 2019, 15:44

Tłumaczenie Karas Grégory .CZAJKOWSKA Katarzyna-OK Merci

Post autor: massagot »

Witaj, możesz mi pomóc tłumacząc ten akt małżeństwa
Karas Grégory .CZAJKOWSKA Katarzyna
Ustawa nr 2
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=165
Dziękuję za pomoc Z poważaniem Jean Paul
Ostatnio zmieniony pn 07 paź 2019, 09:09 przez massagot, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Tłumaczenie Karas Grégory .CZAJKOWSKA Katarzyna

Post autor: Marek70 »

To jest akt w języku polskim.

Szydłowo 26/01/1840 o 14:00,
Świadkowie: Jan Skowroński lat 27, Michał Stankiewicz lat 35, ...?,
Młody: Grzegorz Kiraś, kawaler, lat 25, zam. w Krzywonosie, syn zmarłych Wojciecha i Rozalii zd. Konarska,
Młoda: Katarzyna Czajkowska, lat 19, córka Jana i Tekli małż. Czajkowskich zamieszkałych w Krzywonosie, w obecności swego ojca Jana Czajkowskiego na ten związek zezwalającego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
massagot

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: pt 26 lip 2019, 15:44

Pomóż rosyjskowi wesele Klimas Barela 1913 Ok grand merci

Post autor: massagot »

Cześć, możesz mi pomóc przetłumaczyć ten akt. Myślę, że to rosyjski.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Akt 286

Potrzebuję wszystkich elenetów, aby wrócić do mojej rodziny.
Używam Tłumaczenia Google

Dziękujemy za pomoc. serdecznie
Ostatnio zmieniony sob 31 paź 2020, 18:21 przez massagot, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 247
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

Pomóż rosyjskowi wesele Klimas Barela 1913

Post autor: karol444 »

Działo się wmieście Częstochowa w parafii świętego Zygmunta dwudziestego szóstego maja (ósmego czerwca) tysiąc dziewięćset trzynastego roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków: Franciszka Klimasa i Marcina Maleka, obydwóch pełnoletnich rob0otników z Częstochowy, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Janem Klimas kawalerem, robotnikiem dziewiętnaście lat, urodzonym we parafii Przyrów częstochowskiego powiatu, a zamieszkałym w Częstochowie, synem Jacentego i Marianny urodzonej Bojarskiej mieszkańców gminy Przyrów i Katarzyną Bareła panną, dwadzieścia dwa lata, urodzoną w parafii Chełm nowo radomskiego powiatu, a zamieszkałą w Częstochowie, córką Tomasza i Marianny urodzonej Dudkiewicz małżonków Bareła zamieszkałych w gminie Masłowice nowo radomskiego powiatu. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele w trzech dniach niedzielnych w następujących dniach, a mianowicie: dwudziestego piątego maja, pierwszego i ósmego czerwca według nowego stylu tego roku. Nowo zaślubieni oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Religijny obrzęd ślubu odbył ksiądz Andrzej Urbański miejscowy wikary. Akt ten nowo zaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko został podpisany. Utrzymujący akta stanu cywilnego ks. (-).
Pozdrowienia, Karol
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - francuski”