Jakie to nazwisko? j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Małgorzata Przybyła

Ela
Marcin_Dobrzyński

Członek PTG
Mistrz
Posty: 96
Rejestracja: ndz 31 paź 2010, 20:22
Lokalizacja: Bełchatów

Post autor: Marcin_Dobrzyński »

el_za pisze:Małgorzata Przybyła

Ela
Bardzo dziękuję!
Marcin
_Nel_

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: ndz 20 maja 2018, 15:43

Post autor: _Nel_ »

Mam prośbę o sprawdzenie skorowidzu księgi z 1892r. ze Świedziebni, w której powinien się znajdować akt chrztu/urodzenia:

WŁADYSŁAW TĘGOWSKI/TENGOWSKI
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... uery.query

Nie potrafię wstawić linku z konkretną stroną, ale skorowidz jest na końcu księgi.

Dziękuję.
Nel
Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1195
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28

Post autor: Officinalis_Paeonia »

Brak w roku 1892, jest w roku 1891 - akt nr 130, skan 27, syn Józefa i Katarzyny Symeradzkiej.
Elża
w_mulier

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: ndz 20 lut 2011, 16:26

Post autor: w_mulier »

Witam
Czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu nazwiska małżonka w przypisku przy akcie Marianny Stachula akt. 18/1890.
https://fotolubgens.lubgens.eu/annopol/ ... 13-020.jpg
Pozdrawiam
Wojtek
Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1195
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28

Post autor: Officinalis_Paeonia »

w_mulier pisze:Witam
Czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu nazwiska małżonka w przypisku przy akcie Marianny Stachula akt. 18/1890.
https://fotolubgens.lubgens.eu/annopol/ ... 13-020.jpg
Pozdrawiam
Wojtek
Józef Żbik
Pozdrawiam.
Elża
Piotr_ole

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: czw 13 paź 2016, 21:53

Post autor: Piotr_ole »

Mam prośbę dotyczącą tłumaczenia metryki z języka rosyjskiego. Metryka znajduje się pod linkiem:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 101&y=2834

Interesuje mnie dokładnie wiersz z którym w ostatniej rubryce jest zapis: "Dnia 25 listopada 1919 r. poślubiła w tutejszym Kościele Stanisława [...]"
Czy ten zapis dotyczy chrztu osoby o nazwisku Malinowska? Jakie są imiona rodziców?
Metryka znajduje się : http://metryki.genealodzy.pl - woj Podlaskie - Powiat wysokomazowiecki - miejscowość Ciechanowiec - jednostka 2505 - urodzenia 1899 - plik 087-092
Piotr
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Piotr_ole pisze:Mam prośbę dotyczącą tłumaczenia metryki z języka rosyjskiego. Metryka znajduje się pod linkiem:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 101&y=2834

Interesuje mnie dokładnie wiersz z którym w ostatniej rubryce jest zapis: "Dnia 25 listopada 1919 r. poślubiła w tutejszym Kościele Stanisława [...]"
Czy ten zapis dotyczy chrztu osoby o nazwisku Malinowska? Jakie są imiona rodziców?
Metryka znajduje się : http://metryki.genealodzy.pl - woj Podlaskie - Powiat wysokomazowiecki - miejscowość Ciechanowiec - jednostka 2505 - urodzenia 1899 - plik 087-092
Ciechanowiec 22/08/1899,
Dziecko: dziewczynka ur. 21/08/1899 we wsi Zabobrze?,
Rodzice: bielscy mieszczanie Ignacy i Zofia zd. Bażorek? małżonkowie Niemyjscy,
Imię na chrzcie: Leokadia,
Chrzestni: Jan Żer? i Barbara Niewiarowska.

Dopisek dotyczący Leokadii Niemyjskiej: Dn. 25/11/1919 poślubiła w tutejszym kościele Stanisława Szcześniaka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Piotr_ole

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: czw 13 paź 2016, 21:53

Post autor: Piotr_ole »

Bardzo dziękuję za odpowiedz.
Piotr
Augustynowicz_Karolina

Sympatyk
Posty: 186
Rejestracja: pt 23 sie 2019, 14:51
Lokalizacja: Texas

Post autor: Augustynowicz_Karolina »

Proszę o tłumaczenie nazwiska panny młodej w tym akcie małżeńskim nr 23:

https://szukajwarchiwach.pl/62/1711/0/1 ... naRI2XI8LQ

Józef Osiak i Marianna K........?
Pozdrawiam
Karolina
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Augustynowicz_Karolina pisze:Proszę o tłumaczenie nazwiska panny młodej w tym akcie małżeńskim nr 23:

https://szukajwarchiwach.pl/62/1711/0/1 ... naRI2XI8LQ

Józef Osiak i Marianna K........?
Krupniewska
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1901
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Gugnacki

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 65
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 22:31

Wojkowice 1686 r - ślub Majcherczyk-Kubiak

Post autor: Gugnacki »

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu imion i nazwisk młodych - bo wychodzą mi jakieś dziwne rzeczy:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/gyi ... 5xPlERWb2Q

Wg mnie Walenty była synem Józefa i Agaty Mruko(w)
Marianna była córką Bernarda Kubika i Elżbiety? ..aplo(w)

Pozdrawiam,

Jacek
Natalia_N

Sympatyk
Posty: 266
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 23:38

Wojkowice 1686 r - ślub Majcherczyk-Kubiak

Post autor: Natalia_N »

Walenty - syn Józefa Majcherczyka i Agaty z Mruków.
Marianna - córka Bernarda Kubika i Elżbiety z Czaplów.
Natalia
Awatar użytkownika
Gugnacki

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 65
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 22:31

Wojkowice 1686 r - ślub Majcherczyk-Kubiak

Post autor: Gugnacki »

Bardzo dziękuję za pomoc:)
Michal_Sk

Sympatyk
Ekspert
Posty: 87
Rejestracja: ndz 01 lip 2018, 20:29

Wojkowice 1686 r - ślub Majcherczyk-Kubiak

Post autor: Michal_Sk »

Proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska rodziców panny młodej:

https://i.imgur.com/RB1yUFa.png

z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”