par. Luboml ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt ślubu, Józef Malczewski - Luboml 1876

Post autor: Andrzej75 »

Dane ze strony http://www.wolyn-metryki.pl :

25 1 1876 Luboml Józef Malczewski Binduga 22 Mikołaj Karolina Cybulska Karolina Tates Ziemlica 18 Franciszek Marianna Błaszczuk Konstanty Kużelewski, Stefan Stolarczuk 319 74 4

Luboml: nr 4
25 I 1876
zaślubieni: włościanie Józef Malczewski, kawaler, 22 l., ze wsi Bendiugi (syn włościan Mikołaja i Karoliny z Cybulskich Malczewskich, ślubnych małżonków) / Karolina Tatesianka, panna, 18 l., ze wsi Ziemlicy (córka włościan Franciszka i Marianny z Błaszczuków Tatysów ślubnych małżonków) — oboje parafianie kościoła w Lubomlu
świadkowie: włościanie Konstanty Kużelewski; Szczepan/Stefan Stolarczuk i wielu innych
błogosławił: ks. Antoni Puciłowski, proboszcz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Łuka_Bartosz

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: ndz 02 wrz 2018, 17:28

Akt ślubu, Jan Malczewski - Luboml 1877

Post autor: Łuka_Bartosz »

Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 24,

młodzi: Jan Malczewski i Rozalia Domińczuk
rodzice: Mikołaj Malczewski, Karolina ?Cybulska? i Paweł Domińczuk, Józefa Wawryszuk
parafia: Luboml

http://agadd.home.net.pl/metrykalia/436 ... 0_0043.htm

Zależałoby bardzo na odczytaniu nazwiska matki młodego, Jana Malczewskiego w genetece i na stronie wolyn-metryki.pl widnieje tylko '?' prawdopodobnie chodziło by o Karolinę Cybulską
Pozdrawiam Bartosz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt ślubu, Jan Malczewski - Luboml 1877

Post autor: Kamiński_Janusz »

Malczewscy Mikołaj i Karolina, ale na pewno nie Cybulska...
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Łuka_Bartosz

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: ndz 02 wrz 2018, 17:28

Post autor: Łuka_Bartosz »

akt zgonu nr 48, 1884

Feliksa Malczewska

ojciec: Józef Malczewski
matka: Karolina Tatys

parafia: Luboml, Binduga

http://agadd.home.net.pl/metrykalia/436 ... 7_0061.htm
Pozdrawiam Bartosz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Luboml 08/08/1884,
Zmarły: dziecko Franciszka, zm.31/07/1884 we wsi Bienduga, córka chłopów Józefa i Karoliny zd. Tatys małżonków Malczewskich, 8 m-cy od urodzenia.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Łuka_Bartosz

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: ndz 02 wrz 2018, 17:28

Post autor: Łuka_Bartosz »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 54, Marianny Malczewskiej.
rodzice: Józef Malczewski i Karolina Tatys,
parafia: Luboml, Binduga

http://agadd.home.net.pl/metrykalia/436 ... 9_0015.htm
Pozdrawiam Bartosz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Łuka_Bartosz pisze:Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 54, Marianny Malczewskiej.
rodzice: Józef Malczewski i Karolina Tatys,
parafia: Luboml, Binduga

http://agadd.home.net.pl/metrykalia/436 ... 9_0015.htm

Luboml 30/05/1886
Dziecko: dziewczynka Marianna Malczewska, ur. 29/05/1886 we wsi Binduga,
Rodzice: chłopi Józef i Karolina zd. Tatys małż. Malczewscy,
Chrzestni: chłopi Józef Nieczaj i Karolina Kitaszewska żona Wincentego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Łuka_Bartosz

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: ndz 02 wrz 2018, 17:28

Post autor: Łuka_Bartosz »

Dzięki Marek, czy jest szansa na odczytanie tekstu z ostatniej kolumny? Zgaduje, że chodzi o ślub Marianny w 1912 r. i tu kolejna prośba przetłumaczenia aktu małżeństwa nr 1, Jana Dziedzica i Marianny Malczewskiej.


http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/43 ... 0_0251.htm
Pozdrawiam Bartosz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

W AU Marianny, w ostatniej kolumnie, jest mowa o jej ślubie z Janem Dziedzicem w dniu 19/01/1912 w Lubomlu, czego dotyczy poniższe tłumaczenie.

Luboml 19/01/1912
Świadkowie: chłopi Franciszek Malczewski, Władysław Kostecki?,
Młody: Jan Dziedzic, młodzian, lat 26, z parafii Góro-Puławskiej, syn chłopów Jana i Anny zd. Pajączek małż. Dziedzic,
Młoda: Marianna Malczewska, panna, lat 26, ze wsi Bienduga kościoła lubomlskiego, córka chłopów Józefa i Karoliny zd. Tatys małż. Malczewskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Łuka_Bartosz

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: ndz 02 wrz 2018, 17:28

Post autor: Łuka_Bartosz »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 49, Władysława Malczewskiego.

rodzice: Franciszek Malczewski i Marianna Mikołajczuk,
parafia: Luboml, Binduga, 1912

http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/43 ... 0_0216.htm
Pozdrawiam Bartosz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Luboml par. rzym.-kat. 18/04/1912 chrzest,
Dziecko: chłopiec, ur. 14/04/1912 we wsi Binduga/Bienduga w par. Luboml,
Imię na chrzcie: Władysław,
Rodzice: chłopi Franciszek i Marianna zd. Mikołajczyk małż. Malczewscy,
Chrzestni: chłopi Jan Gruszczyński i Feliksa żona Franciszka Gruszczyńskiego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”