ur 30 1914 Z Penconek Powsin

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 941
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 26 1882 Franciszek Penconek - Marianna Szulc Wilanów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

z góry bardzo dziękuję
Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13579
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Wilanów 19/10/1882 o 10:00.
Świadkowie: Jan Szymański lat 32, Jan Lepianka lat 40, chłopi gospodarze ze wsi Zawady.
Młody: Franciszek Penconek, kawaler, robotnik, lat 22, ur. we wsi Bielawa parafia Powsin, zam. we wsi Zawady, syn żyjących Józefa i Marianny zd. Łopacińska małż. Penconek.
Młoda: Marianna Szulc, panna, robotnica, lat 20, ur. i za. we wsi Zawady, córka żyjących Michała i Franciszki zd. Widawska małż. Szulc.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 941
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 18 1875 Piotr Słomka - Agnieszka Penconek Wilanów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =449&y=199

z góry bardzo dziękuję
Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13579
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

pen60 pisze:Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 18 1875 Piotr Słomka - Agnieszka Penconek Wilanów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =449&y=199

z góry bardzo dziękuję
Marek

Wilanów 26/10/1875 o 17:00.
Świadkowie: Jan Sąkowski lat 25, Franciszek Sąkowski lat 50, chłopi gospodarze ze wsi Czerniaków,
Młody: Piotr Sumka, kawaler, "były"? żołnierz brygady grenadierów, lat 29, ur. we wsi Borzęcin, zam. w Siekerkach, robotnik dniówkowy (?), syn żyjącego Hilarego i zmarłej Anny zd. Świątek małż. Sumka,
Młoda: Agnieszka Penconek, panna, lat 22, ur. i zam. we wsi Czerniaków, utzrymująca się ze służby, córka Jana i Franciszki zd. Przybyszewska małż. Penconek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 941
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 14 1884 Jan Szymański - Waleria Płaska Mszczonów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =463&y=351

z góry bardzo dziękuję
Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13579
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

pen60 pisze:Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 14 1884 Jan Szymański - Waleria Płaska Mszczonów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =463&y=351

z góry bardzo dziękuję
Marek
Miasto Mszczonów 06/02/1884 o 16:00,
Świadkowie: Łukasz Osiadacz lat 68, Wincenty Susszkiewicz (to nie błąd, przetłumaczyłem tak jak napisano) lat 32, rolnicy zam. w mieście Mszczonowie
Młody: Jan Szymański, wdowiec, lat 30, szewc, syn nieznanych rodziców, ur. w mieście Warszawa, zam. w mieście Mszczonów,
Młoda: Waleria Płaska, lat 24, wdowa po Antonim Płaska zmarłym 31/01/1883, córka zmarłego Stefana i żyjącej Marianny małż. Płaska, ur. we wsi Płaski, zam. w mieście Mszczonów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 941
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 18 1906 Szczepan Brzumiński - Cecylia Zakrzewska Rembertów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=372&y=88

z góry bardzo dziękuję
Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13579
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

pen60 pisze:Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 18 1906 Szczepan Brzumiński - Cecylia Zakrzewska Rembertów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=372&y=88

z góry bardzo dziękuję
Marek
Rembertów 11/11/1906 o 13:00,
Świadkowie: Rajmund Kamiński lat 40, Jóżef Kamiński lat 32, obaj rolnicy zam. w Rembertowie,
Młody: Szczepan Brzumiński, kawaler, lat 26, ur. w Rembertowie, syn zmarłych Konstantego i Władysławy zd. Kamińska małż. Brzumińskich, zam. w Rembertowie, służący,
Młoda: Cecylia Zakrzewska, panna, lat 24, ur. w Słubicy, córka Kazimierza i zmarłej jego żony Katarzyny zd. Grzejkowska, zam. w Rembertowie, służąca.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 941
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 6 1871 Ignacy Zalesiński - Paulina Zofia Rudnicka Nadarzyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =169&y=118

z góry bardzo dziękuję
Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13579
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

pen60 pisze:Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 6 1871 Ignacy Zalesiński - Paulina Zofia Rudnicka Nadarzyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =169&y=118

z góry bardzo dziękuję
Marek
Nadarzyn 05/09/1871 o 17:00,
Świadkowie: 1. Antoni Karwowski, karczmarz we wsi Bronisze, lat 54; 2. Józef Kakietek, piekarz? w Nadarzynie, lat 24,
Młody: Jan Zalesiński, kawaler, kowal na stancji Sękocin, syn Józefa i Franciszki zd. Szamot małż. Zalesińskich, ur. we wsi Szamoty, lat 23,
Młoda: Paulina Zofia Rudnicka, panna, córka Michała i Salomei zd. Rudnicka małż. Rudnickich, ur. we wsi Wola Przypkowska, zam. przy rodziacach w Starejwsi, lat 22.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 941
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 6 1894 Franciszek Zalewski - Anastazja Zalesińska Nadarzyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =256&y=146

z góry bardzo dziękuję
Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13579
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

pen60 pisze:Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 6 1894 Franciszek Zalewski - Anastazja Zalesińska Nadarzyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =256&y=146

z góry bardzo dziękuję
Marek
Nadarzyn 28/01/1894 o 19:00 .
Świadkowie: Józef Pietrkowicz lat 30, Szymon Chagowski lat 28, obaj gospodarze zam. w Nadarzynie,
Młody: Franciszek Zalewski, kawaler, lat 23, ur. i zam. przy rodzicach w Nadarzynie, syn Wincentego i Marianny zd. Przezdziecka małż. Zalewskich gospodarzy,
Młoda: Anastazja Zalesińska, panna, lat 16, ur. i zam. przy rodzicach w Nadarzynie, córka Leopolda i Antoniny zd. Sirakowska małż. Zelesińskich gospodarzy.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 941
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 11 1892 Władysław Kołakowski - Helena Zalesińska Nadarzyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1475&y=201

z góry bardzo dziękuję
Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13579
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

pen60 pisze:Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 11 1892 Władysław Kołakowski - Helena Zalesińska Nadarzyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1475&y=201

z góry bardzo dziękuję
Marek
Nadarzyn 18/09/1892 o 19:00,
Świadkowie: 1. Stanisław Naziębło, lat 34, rolnik z Nadarzyna; 2. Grzegorz Okrawszawski, lat 30, kowal z Ochoty,
Młody: Władysław Kolasiński, kawaler, syn zmarłego Leona i Józefy zd. Pietrzak małż. Kolasińskich młynarzy, ur. w Błędowie poawiat Grójec, zam. w Wólce Kosowskiej, młynarz, lat 22,
Młoda: Helena Zalesińska, panna, córka Leopolda i Antoniny zd. Sierakowska małż. Zalesińskich rolników z Nadarzyna, zam. przy rodzicach w Nadarzynie, lat 22.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 941
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 15 1885 Stanisław Naziębło - Teodozja Zalesińska Nadarzyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1745&y=224

z góry bardzo dziękuję
Marek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”