Bardzo proszę o tłumaczenie z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Krzysiek_Honorata

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: śr 17 lut 2010, 13:58

Bardzo proszę o tłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Krzysiek_Honorata »

Proszę bardzo o tłumaczenie reprografii dot. Stefana Wolnickiego m.Puszczew oraz Zofii Włóczyk m Piła. Z góry dziekuję. Honorata


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b1b ... ef7da.html



http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/028 ... fda7e.html
pawel_gozdziuk

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: sob 08 sie 2009, 21:21

Post autor: pawel_gozdziuk »

proszę o przetłumaczenie Aktu Ślubu

Obrazek

z góry dziękuję ;) . Paweł .
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Nr.21 Kluczkowice

Działo w Osadzie Wrzelowiec dnia 23 Września / 5 Października 1896 roku o godzinie 12 dnia.
Oznajmiamy, że w obecności świadków: Jana Saszypka lat 40 i Tomasza Dłuczka lat 56, rolników z Kluczkowic, w dniu dzisiejszym zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy:
Szczepanem Ostrowskim, chłopem, kawalerem lat 23, urodzonym i zamieszkałym w Kluczkowicach, synem Józefa i Antoniny z Flasińskich małżonków Ostrowskich, rolników zamieszkałych w Kluczkowicach,
I Rozalią Grzywa / Rozalią Grzywianką/, chłopką, panną lat 16 i pół, urodzoną i zamieszkałą w Kluczkiewicach, córką Paulina i Antoniny z Samojuków małżonków Grzywów, mającą tylko ojca żyjącego, rolnika z Kluczkowic.
Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym Kościele w dniach: 1,8 i 15 Września/ 13, 20 i 22 Września bieżącego roku. Pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński udzielone zostało ustnie przez ojca niewiasty uczestniczącego osobiście przy akcie zawarcia małżeństwa. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli ze sobą umowy przedślubnej. Religijny obrzęd małżeński odprawiony został przez Nas, tutejszego Administratora Parafii. Akt ten po przeczytaniu niepiśmiennym obecnym przez Nad podpisany został.
Wikariusz Kluczkowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
Ksiądz Józef Tuczyński

Pawle, nie podałeś nazwisk i nazw miejscowości – nie wiem czy odczytałam prawidłowo.
Pozdrawiam
Danuta
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Witaj Honorato.

276. Puszczew

Działo się we wsi Truskolasy dnia 3/15 Sierpnia 1897 roku o godzinie 9 rano.
Stawił się Antoni Wolnicki, robotnik lat 33, zamieszkały we wsi Puszczew, w obecności Franciszka Sawickiego lat 40 i Antoniego Palacza lat 45, rolników zamieszkałych we wsi Puszczew, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Puszczew dnia 27 Lipca/ 8 Sierpnia bieżącego roku z jego prawowitej małżonki Eleonory z Tołów, lat 28. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Stefan, a rodzicami chrzestnymi byli: Józef Bal i Tekla Szajer.
Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano i wobec ich niepiśmienności tylko przez Nas Księdza Stanisława Jackowskiego Proboszcza Parafii Truskolasy utrzymującego akta stanu cywilnego, podpisany został.

Pozdrawiam
Danuta
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

136. Piła

Działo się we wsi Truskolasy dnia 19/31 Marca 1898 roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się Wawrzyniec Włoczek, rolnik lat 22, zamieszkały we wsi Piła, w obecności: Andrzeja Bednarek lat 40 i Franciszka Le…? Lat 27, rolników zamieszkałych we wsi Piła i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodzilo się ono we wsi Piła dnia dzisiejszego o godzinie piątej rano z jego prawowitej żony Antoniny z Augustynowiczów, lat 22.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez Księdza Józefa Rolińskiego tutejszego Wikariusza nadano imię Zofia, a rodzicami chrzestnymi byli: Andrzej Bednarek i Zofia Le…?
Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano a wobec ich niepiśmienności przez Nas tylko podpisany został.

Ksiądz Stanisław Jackowski Proboszcz Parafii Truskolasy
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego

Pozdrawiam
Danuta
pawel_gozdziuk

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: sob 08 sie 2009, 21:21

Post autor: pawel_gozdziuk »

Dziękuje bardzo Danuto wszystkie nazwiska pasują pozdrawiam Paweł
Krzysiek_Honorata

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: śr 17 lut 2010, 13:58

Post autor: Krzysiek_Honorata »

Dziekuję Pani Danusiu za tłumaczenie. Pozdrawiam serdecznie.Honorata
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”