par. Kurzeszyn, Michałowice, Rudniki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

Post autor: gkalwak »

Witam, proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z roku 1901, Agnieszki Kałwak. Parafia i gmina Rudniki.

<a href=https://zapodaj.net/e8332f8c9f97c.jpg.h ... zka.jpg</a>
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 14:00 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

Post autor: gkalwak »

Witam, proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z roku 1901 Agnieszki Kałwak. Parafia i gmina Rudniki.

<a href=https://zapodaj.net/39fce2f4c796b.jpg.html>Agnieszka zgon.jpg</a>
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 13:59 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

Post autor: gkalwak »

Witam, proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z roku 1908.
Marianna Wieczorek z domu Kałwak.
Parafia i gmina Rudniki.

<a href=https://zapodaj.net/600c05c390ce6.jpg.html>Marianna Wieczorek.jpg</a>
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

Post autor: gkalwak »

Witam, poratuje ktoś z tym aktem zgonu?
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Rudniki, 29.VIII/ 11.IX.1908
Marianna Wieczorek, żona robotnika, lat 54, córka nieżyjących Franciszka i Agnieszki z Kosowskich, małż. Kałwak, robotników, urodzona i mieszkająca przy mężu w Rudnikach, zmarła 27.VIII/ 09.IX, tego roku, o 1 po południu, pozostawiła męża Tomasza.
Zgłosili - Jakub Kałwak, l.45 i Józef Ławny, l.60, rolnicy z Rudnik.

Ela
gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

Post autor: gkalwak »

Witam, proszę o przetłumaczenie zindeksowanego aktu urodzenia mojej babci Reginy z roku 1912.
Regina Nowicka Parafia św. Krzyż Warszawa akt nr 353.

<a href=https://zapodaj.net/4fcaec6f74f9c.jpg.h ... 354.jpg</a>
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Zdarzyło się w Warszawie w parafii św. Krzyża 29 września/ 12 października 1912 roku, o godzinie 5 po południu. Stawił się Stanisław Nowicki, inżynier lat 42, w Warszawie pod numerem 2885 mieszkający na ulicy Kopernika, w obecności: Leona Wielskiego przemysłowca i Czesława Kraszewskiego obywatela, pełnoletnich, mieszkających: pierwszy w mieście Sankt Petersburg. Drugi w Warszawie, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, urodzone tu w Warszawie w jego mieszkaniu 23 lutego/8marca tego roku, o godzinie 12 w nocy, przez ślubną jego żonę Lucynę Jadwigę (dwóch imion) z domu Sztejermark lat 37 mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj dano trzy imiona: Regina Julia Halina. Chrzestnymi byli: Leon Wielski i Janina Drotniak. Opóźnienie aktu spowodowane oczekiwaniem na chrzestnych. Akt ten po przeczytaniu, przez nas, ojca i świadkow podpisany został.
/.../...
Ostatnio zmieniony ndz 16 cze 2019, 18:25 przez Kamiński_Janusz, łącznie zmieniany 1 raz.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

Post autor: gkalwak »

Leon Wielski - świadek i chrzestny?
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Dość często świadek bywał chrzestnym
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

Post autor: gkalwak »

Witam proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej prababci Lucyny Steuermark z roku 1874 z Radomska (?) - akt nr 92

<a href=https://zapodaj.net/a4bcb3af78e4e.jpg.html>50.jpg</a>
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

gkalwak pisze:Witam proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej prababci Lucyny Steuermark z roku 1874 z Radomska (?) - akt nr 92

<a href=https://zapodaj.net/a4bcb3af78e4e.jpg.html>50.jpg</a>

Noworadomsk (Radomsko) 18/08/1874 o 10:00.
Ojciec: Szymon Sztejrmark, wolno praktykujący uzdrowiciel/lekarz, poddany austriacki, zam. czasowo w Noworadomsku, lat 37,
Świadkowie: Izrael Melmak? lat 66, Berek Witenberg lat 45, obaj "szkolnicy" zam. w Noworadomsku,
Dziecko: dziewczynka, ur. 12/08/1874 o 22:00 w Noworadomsku,
Matka: Regina zd. Szancer, lat 36,
Imię na chrzcie: Lucyna,
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

Post autor: gkalwak »

Sierpnia? To pewne?
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Tak, według tego AU Lucyna urodziła się 12 sierpnia według kalendarza gregoriańskiego (obecnie obowiązujący), co daje nam 30 lipiec według kalendarza juliańskiego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”