Karol Mar i Anna Fliszkowska - proszę o przetłumaczenie.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

SirChopin

Sympatyk
Posty: 59
Rejestracja: wt 28 sie 2018, 20:51

Karol Mar i Anna Fliszkowska - proszę o przetłumaczenie.

Post autor: SirChopin »

Dzień dobry,

Bardzo proszę o przetłumaczenie j.rosyjski

https://szukajwarchiwach.pl/5/527/0/-/5 ... /#tabSkany

ROK 1895 AKT 23 Karol Marus i Anna Fliszkowska Parafia Nowogród

Z poważaniem, w oczekiwaniu na kontakt.
Maciej
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Karol Mar i Anna Fliszkowska - proszę o przetłumaczenie.

Post autor: Danecka »

Proszę bardzo Macieju - tłumaczenie Aktu:

Nr 23 Osobne i Nowogród
Dzieło się w Osadzie Nowogród dnia 15/27 sierpnia 1895 roku o godzinie dziesiątej rano.
Oznajmiamy, że w obecności Świadków: Piotra Sadowskiego lat 48 i Antoniego Eberant lat 35, gospodarze z Nowogrodu – w dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo pomiędzy:
Karolem Marusa lat 34, ekonomem, wdowcem po Balbinie z Masłowskich, synem Mateusza i nieżyjącej Józefy ze Staniszewskich, małżonków Marusa; urodzonym we wsi Grądy, zamieszkałym we wsi Osobne,
i Anną Fliszkowską panną lat 30, córką smolarza Ludwika i Salomei z Brzostowskich, małżonków Fliszkowskich; urodzoną i zamieszkałą w Nowogrodzie przy rodzicach.
Małżeństwo poprzedziły trzykrotne zapowiedzi ogłoszone w Nowogrodzkim i Szczepankowskim Parafialnych Kościołach w dniach: 30.07./11.08.- 06/18.08. – i 13/25.08. b.r.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Religijny obrzęd ślubny odprawiony został przeze Mnie w Nowogrodzkim Parafialnym Kościele.
Akt ten Nowożeńcom i Świadkom przeczytany przez Nas i Nowożeńców podpisany został, Świadkowie są niepiśmienni.
Ksiądz /-/ podpis nieczytelny
/-/ podpisy własnoręczne Nowożeńców

pozdrawiam
Danuta
SirChopin

Sympatyk
Posty: 59
Rejestracja: wt 28 sie 2018, 20:51

Karol Mar i Anna Fliszkowska - proszę o przetłumaczenie.

Post autor: SirChopin »

Dziękuje Danuto.
Czy istnieje szansa, że nie smolarz, a stolarz?

Maciek
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Karol Mar i Anna Fliszkowska - proszę o przetłumaczenie.

Post autor: Danecka »

Niestety Macieju, nie istnieje - zapisany zawód to smolarz.

Danuta
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Karol Mar i Anna Fliszkowska - proszę o przetłumaczenie.

Post autor: Irena_Powiśle »

Odczytalam zawod jak Stolarz, bo jest tam Slaba, ale kreska nad druga literka.

Irena
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2592
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Karol Mar i Anna Fliszkowska - proszę o przetłumaczenie.

Post autor: sbasiacz »

jest szansa, że to jednak stolarz, też widzę kreseczkę
pozdrawiam
Basia Sikorska
pozdrawiam
BasiaS
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Karol Mar i Anna Fliszkowska - proszę o przetłumaczenie.

Post autor: Danecka »

Faktycznie jest tam kreska nad spółgłoską co charakteryzuje literę t, jednak zmylił mnie zapis wskazujący na literę m i w efekcie odczytałam wyraz smolarz.
Porównywałam zapisy wyrazów z literą t co przekonało mnie do " smolarza".
Przed chwilą jeszcze raz porównałam zapisy wszystkich wyrazów z literą t - i znalazłam identyczny zapis litery t jak w spornym wyrazie - w "piątego" / data ogłoszenia zapowiedzi - dwudziestego piątego sierpnia/.
Ta więc Macieju szansa zaistniała i to za pomocą Ireny- i z pewnością ojciec panny z zawodu był stolarzem.

Danuta
SirChopin

Sympatyk
Posty: 59
Rejestracja: wt 28 sie 2018, 20:51

Karol Mar i Anna Fliszkowska - proszę o przetłumaczenie.

Post autor: SirChopin »

Dziękuje :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”