par. Kidów, Łany W., Niedośpielin, Warszawa...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Pawel_K

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: ndz 24 sie 2014, 14:50

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu w j. rosyjskim z 1893 - ok

Post autor: Pawel_K »

Dzień dobry,

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu mojego pradziadka i prababci z 1893 roku. Z danych które sam byłem w stanie sam odczytać:
Wojciech Kaczor, Elżbieta Kucharska, miejscowość Łany Wielkie i Łany Małe.

Obrazek

Z góry dziękuję. :)
Ostatnio zmieniony czw 21 lis 2019, 17:34 przez Pawel_K, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu w j. rosyjskim z 1893 roku

Post autor: el_za »

Łany Wielkie, 08/ 20.VI.1893
świadkowie - Ludwik Obara, l.53 i Tomasz Kwiecień, l.35, rolnicy z Łanów Małych
młody - Wojciech Kaczor, kawaler, lat 28, urodzony i mieszkający przy matce, rolniczce w Łanach Wielkich, syn nieżyjącego Szymona i żyjącej Franciszki z d. Wadowskiej
młoda - Elżbieta Kucharska, panna, lat 24, urodzona i mieszkająca przy ojcu, rolniku w Łanach Małych, córka Bartłomieja i nieżyjącej Agnieszki z d. Skwark

Ela
Pawel_K

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: ndz 24 sie 2014, 14:50

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia w j. ros. z 1891 - ok

Post autor: Pawel_K »

Dzień dobry,

Prośba o tłumaczenie akt urodzenia mojej babci z 1891 roku z j. rosyjskiego. Zdjęcia były robione z ekranu komputerowego, więc akt urodzenia jest w dwóch częściach.

Z tego co odczytałem:
Franciszka Peciak, wieś Kidów, ur. 27 lutego 1891 roku.

Obrazek
Obrazek


Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony czw 21 lis 2019, 14:30 przez Pawel_K, łącznie zmieniany 1 raz.
Pawel_K

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: ndz 24 sie 2014, 14:50

Akt ślubu, Krause, parafia EA w Częstochowie 1907 - OK

Post autor: Pawel_K »

Dzień dobry,

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z 1907 roku z kościoła Ewangelicko-Augsburskiego.

Z tego co odczytałem:
młody: Edward Krauze (lub Krause); panna młoda: Klementyna Kałuża

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... c16008_max

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony czw 21 lis 2019, 22:40 przez Pawel_K, łącznie zmieniany 1 raz.
Pawel_K

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: ndz 24 sie 2014, 14:50

Akt urodzenia Kałuża, par. EA Częstochowa 1889 - OK

Post autor: Pawel_K »

Dzień dobry,

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z kościoła Ewangelicko-Augsburskiego w języku rosyjskim - Klementyna Kałuża.
Wydaje mi się że na dole podpisany jest Józef Kałuża, czyli zakładam, że to imię ojca. Ale nie mogę odczytać imienia matki, ani jej panieńskiego nazwiska.

Pozycja nr 26

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... c5ac8c_max

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony pt 22 lis 2019, 13:28 przez Pawel_K, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13954
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 35 times

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia w j. ros. z 1891 roku

Post autor: Marek70 »

Kidów 27/02/1891 o 8:00,
Ojciec: Wawrzyniec Peciak, lat 28, chłop zam. w Kidowie,
Świadkowie: Wincenty Szot(a) lat 50, Jan Bątorek lat 30, obaj chłopi zam. w Kidowie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 27/02/1891 o 3:00 w Kidowie,
Matka: Joanna zd. Mak, lat 28,
Imię na chrzcie: Franciszka,
Chrzestni: Tomasz Peciak i Marianna Jaworska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Pawel_K

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: ndz 24 sie 2014, 14:50

Akt urodzenia, Krause, par. EA Częstochowa 1879 - OK

Post autor: Pawel_K »

Dzień dobry,

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia w j. rosyjskim. Z tego co wyczytałem z roku 1879 i noworodek to Edward Krause. Pozycja nr 17.

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 4b824f_max

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony pt 22 lis 2019, 17:02 przez Pawel_K, łącznie zmieniany 2 razy.
Pawel_K

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: ndz 24 sie 2014, 14:50

Aktu ślubu, Kałuża, parafia EA w Częstochowie 1876 - OK

Post autor: Pawel_K »

Dzień dobry,

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu prapradziadka i praprababci. Wiem że na nazwisko miał KAŁUŻA, ale już mam problemy z imieniem, bo wydaje mi się że jest to rosyjskie imię Osip, ale pewności nie mam.
Praprababcia to chyba Karolina Zajder (lub Seider). Rok ślubu to 1876.

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 231e05_max

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony pt 22 lis 2019, 16:44 przez Pawel_K, łącznie zmieniany 2 razy.
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Sprawdź czy link się otwiera ...

Nie podajesz parafii ...

Zwróć uwagę jakie informacja podawać w tytule, a jakie w treści.

I lepiej podawać bezposredni link (a nie fotosik itp) jeśli zdjecia są w internecie

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13954
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 35 times

Akt ślubu, Krause, parafia EA w Częstochowie 1907

Post autor: Marek70 »

Częstochowa 27/10/1907 o 114:00,
Świadkowie: Konrad Felke, Henryk Miller, rolnicy z Kolonii Czarnylas,
Młody: Edward Krause, robotnik z Częstochowy, ur. w Kolonii Czarnylas, syn rolnika Karola i zmarłej Anny Katarzyny zd. Wezner/Werner/Weżer?, lat 28, wyznanie ewangelicko-luterańskie,
Młoda: Klementyma Kałuża, panna, ur. i zam. przy ojcu w Kolonii Czarnolas, córka Józefa Kałuży i zmarłej Karoliny zd. Zejder, lat 18, wyznanie ewangelicko-luterańskie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13954
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 35 times

Akt urodzenia Kałuża, par. EA Częstochowa 1889

Post autor: Marek70 »

Tyle udało mi się odczytać:

Czarnylas 24/08/1889 o 20:00,
Ojciec: Józef Kałuża, rolnik, zam. w Kolonii Czarnylas, lat 37,
Świadkowie: Edward Szwarc lat 37, Józef Mejer lat 39, rolnicy zam. w Kolonii Czarnylas,
Dziecko: dziewczynka, ur. 06/08/1889 o 2:00 w Kolonii Czarnylas,
Matka: Karolina zd. Zaj...?/Sci...?, lat 36,
Imię na chrzcie: Klementyna,
Chrzestni: Sz...? i Karolina Zaj...?.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Pawel_K

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: ndz 24 sie 2014, 14:50

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia w j. ros. z 1879 roku

Post autor: Pawel_K »

Link poprawiony.
Pozdrawiam
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13954
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 35 times

Post autor: Marek70 »

Częstochowa 01/11/1876 o 12:00.
Świadkowie: Andrzej We...ner? lat 40, Wilhelm Chelman lat 40, rolnicy zam. w wiosce Czarnylas,
Młody: Józef Jan Kałuża, tkacz, wyznanie ewangelickie, kawaler, lat 24, ur. i zam. w wiosce Czarnylas, syn Tomasza Kałuży i jego zmarłej żony Karoliny zd. Szwarz,
Młoda: Karolina Seider, panna, wyznanie ewangelickie, lat 22 i 2 m-ce, ur. i zam. przy rodzicach w wiosce Czarnylas, córka Wilhelma Seider rolnika i Józefy zd. Ulfik.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13954
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 35 times

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia w j. ros. z 1879 roku

Post autor: Marek70 »

Częstochowa 12/06/1879 o 13:30.
Ojciec: Karol Krause, rolnik, zam. w kolonii Czarnylas, lat 39,
Świadkowie: Marcin Wäsner lat 43, Jakub ...? lat 39, rolnicy zam. w kolonii Czarnylas,
Dziecko: chłopczyk, ur. 24/05/1879 o 21:00 w kolonii Czarnylas,
Matka: Katarzyna zd. Wäsner, lat 39,
Imię na chrzcie: Edward,
Chrzestni: ...? Wäsner i Krystyna Miuller.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Pawel_K

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: ndz 24 sie 2014, 14:50

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia w j. ros. z 1879 roku

Post autor: Pawel_K »

Dzień dobry,
Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu prapradziadka i praprababci.
Z tego co odczytałem: parafia Kidów, Wawrzyniec Peciak i Joanna Mach, data ślubu 30 sierpnia 1881
https://www.fotosik.pl/zdjecie/4728e479b5ce8da9

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”