par. Bychawka, Jaminy, Lublin ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt urodzenia Wożański Lublin 1896
dd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 16:44 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
-
EmiliaPietrak

- Posty: 43
- Rejestracja: wt 28 lis 2017, 19:10
Akt zgonu Cecylia Grabińska Lublin 1907
Dzień dobry, poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:
http://pixdaus.com/akt-zgonu-prapraprab ... ew/707463/
Jeżeli można to poproszę również o przetłumaczenie tekstu z marginesu.
Cecylia Grabińska
rok 1907
Parafia św. Jana w Lublinie
Dziekuję z góry.
Emilia Pietrak
http://pixdaus.com/akt-zgonu-prapraprab ... ew/707463/
Jeżeli można to poproszę również o przetłumaczenie tekstu z marginesu.
Cecylia Grabińska
rok 1907
Parafia św. Jana w Lublinie
Dziekuję z góry.
Emilia Pietrak
Re: Akt zgonu Cecylia Grabińska Lublin 1907
Lublin: nr 12 (miasto Lublin)
26 XII 1906 r. / 8 I 1907 r. o godz. 6 po południu
Zgon: 25 XII 1906 r. / 7 I 1907 r. o godz. 4 rano zmarła w Lublinie Cecylia Grabińska, wdowa, 56 l., urodzona i zamieszkała we wsi Borowica, gminy Pawłów, powiatu chełmskiego, córka Józefa i Katarzyny.
Zgłaszający zgon: Jan Piekarz, 44 l.; Piotr Fidut, 30 l.; sanitariusze szpitalni z Lublina.
26 XII 1906 r. / 8 I 1907 r. o godz. 6 po południu
Zgon: 25 XII 1906 r. / 7 I 1907 r. o godz. 4 rano zmarła w Lublinie Cecylia Grabińska, wdowa, 56 l., urodzona i zamieszkała we wsi Borowica, gminy Pawłów, powiatu chełmskiego, córka Józefa i Katarzyny.
Zgłaszający zgon: Jan Piekarz, 44 l.; Piotr Fidut, 30 l.; sanitariusze szpitalni z Lublina.
Tam jest tylko wzmianka o poprawieniu błędu (bo na marginesie zamiast "Cecylia Grabińska" wpisano omyłkowo inne imię i nazwisko).EmiliaPietrak pisze:Jeżeli można to poproszę również o przetłumaczenie tekstu z marginesu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
EmiliaPietrak

- Posty: 43
- Rejestracja: wt 28 lis 2017, 19:10
Wożański Józef, Szlatyn akt ślubu 1885 OK
Dzień dobry, czy mogę prosić o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa, Józef Wożański ze Szlatyna z Anną Nowosad. Akt numer 6. Dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/726/0/-/ ... x4j6UahWQw
https://szukajwarchiwach.pl/88/726/0/-/ ... x4j6UahWQw
Ostatnio zmieniony śr 09 sty 2019, 07:49 przez EmiliaPietrak, łącznie zmieniany 1 raz.
Wożański Józef, Szlatyn akt ślubu 1885
Szlatyn, 27.X.1885
Świadkowie - włościanie ze Szlatyna Franciszek Rachański(?), lat 30 i Mikołaj Chomiak(?), lat 25;
Młody - Józef Pawłowy Wożański, lat 25, kawaler, włościanin ze Szlatyna;
Młoda - Anna Józefowa Nowosad, lat 19, panna, włościanka ze Szlatyna;
Zapowiedzi - trzy;
Umowy ślubnej nie zawarli.
Ela
Świadkowie - włościanie ze Szlatyna Franciszek Rachański(?), lat 30 i Mikołaj Chomiak(?), lat 25;
Młody - Józef Pawłowy Wożański, lat 25, kawaler, włościanin ze Szlatyna;
Młoda - Anna Józefowa Nowosad, lat 19, panna, włościanka ze Szlatyna;
Zapowiedzi - trzy;
Umowy ślubnej nie zawarli.
Ela
-
EmiliaPietrak

- Posty: 43
- Rejestracja: wt 28 lis 2017, 19:10
Akt urodzenia Pietrak Jan Tomaszowice 1896
Dzień dobry, uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu:
Ojciec Wojciech Pietrak, matka Agnieszka z Wiatrów
https://szukajwarchiwach.pl/35/1817/0/2 ... 10WjWwzrvA
Akt nr 514
Z góry dziękuję.
Emilia
Ojciec Wojciech Pietrak, matka Agnieszka z Wiatrów
https://szukajwarchiwach.pl/35/1817/0/2 ... 10WjWwzrvA
Akt nr 514
Z góry dziękuję.
Emilia
-
Rojek_Radosław

- Posty: 132
- Rejestracja: pt 17 lis 2017, 12:22
Akt urodzenia Pietrak Jan Tomaszowice 1896
Garbów 11/23 grudnia 1896 roku
Ojciec: Wojciech Pietrak, chło zamieszkały w Tomaszowicach, lat 25
Świadkowie: Antoni Ch... 40 i Michał D... 40
Chłopcu urodzonemu w Tomaszowicach wczoraj o godzinie 4 rano przez Agnieszkę z Wiatrów lat 24 nadano imię Jan.
Pozdrawiam
Radek
Ojciec: Wojciech Pietrak, chło zamieszkały w Tomaszowicach, lat 25
Świadkowie: Antoni Ch... 40 i Michał D... 40
Chłopcu urodzonemu w Tomaszowicach wczoraj o godzinie 4 rano przez Agnieszkę z Wiatrów lat 24 nadano imię Jan.
Pozdrawiam
Radek
-
EmiliaPietrak

- Posty: 43
- Rejestracja: wt 28 lis 2017, 19:10
Dzień dobry, bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia:
Agnieszka Wiater, ur. 1868, parafia Krasienin
ojciec - Jan Wiater, matka Marianna.
http://pixdaus.com/agnieszka-wiater-akt ... ew/716906/
Dziękuję!
Agnieszka Wiater, ur. 1868, parafia Krasienin
ojciec - Jan Wiater, matka Marianna.
http://pixdaus.com/agnieszka-wiater-akt ... ew/716906/
Dziękuję!
-
EmiliaPietrak

- Posty: 43
- Rejestracja: wt 28 lis 2017, 19:10
Dzień dobry, poproszę o przetłumaczenie aktu nr 22:
https://szukajwarchiwach.pl/88/648/0/-/ ... jYwxiSmjjw
zgon Jadwiga Kwaśniewska z domu Tomaś, parafia Żółkiewka
Dziękuję serdecznie!
https://szukajwarchiwach.pl/88/648/0/-/ ... jYwxiSmjjw
zgon Jadwiga Kwaśniewska z domu Tomaś, parafia Żółkiewka
Dziękuję serdecznie!
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Żółkiewka 11/03/1892 o 17:00,EmiliaPietrak pisze:Dzień dobry, poproszę o przetłumaczenie aktu nr 22:
https://szukajwarchiwach.pl/88/648/0/-/ ... jYwxiSmjjw
zgon Jadwiga Kwaśniewska z domu Tomaś, parafia Żółkiewka
Dziękuję serdecznie!
Zgłaszający: Szymon Kwaśniewski mąż zmarłej lat 45, Jacenty Hajduk lat 50, koloniści z Gutów,
Zmarły: Jadwiga Kwaśniewska zd. Tomas, zm. 09/03/1892 o 15:00 w Gutach, lat 35, córka zmarłego Warzyńca Tomasa i jego żony Zofii w Zakrzowie przy dzieciach zamieszkałej, zostawiła męża Szymona.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
