par. Kościelec, Lubotyń, Sadlno, Skrwilno ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13785
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: Akt zgonu - Zbierski - Kościelec 1897

Post autor: Marek70 »

mmoonniiaa pisze:Witam,

mam prośbę o przetłumaczenie aktu zgonu 129/1871 z parafii Skrwilno:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=233889

Jan Mosakowski - syn Jakuba i Marianny, pozostawił żonę Katarzynę Meller

Pozdrawiam,
Monika
Skrwilno 20/10/1871 o 8:00,
Zgłaszający: Szymon Pesta lat 50, Józef Jeżewski lat 50, rolnicy zam. we wsi Toki,
Zmarły: Jan Mosakowski, zm. 17/10/1871 o 17:00, rolnik, zam. w Tokach, lat 50, ur. we wsi Boguszewiec parafia Rościszewo, syn zmarłych Jakuba i Marianny Mosakowskich, zostawił żonę Katarzynę zd. Meller.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Re: Akt zgonu - Zbierski - Kościelec 1897

Post autor: mmoonniiaa »

Bardzo proszę o przetłumaczenie dodatkowych istotnych informacji, zwłaszcza o rodzicach z obu stron (czy żyją, gdzie mieszkają).

Racięcice, 25 stycznia 1908
Wojciech Łachman, 21 lat, urodzony w Sadlnie, syn Andrzej i Franciszki zd. Gruchot
Stanisława Napiórek, 18 lat, urodzona w Trzęśniewie, córka Bartłomieja i Antoniny zd. Zbierskiej

https://www.dropbox.com/s/tj5zv8zj2pwx7 ... a.jpg?dl=0

Pozdrawiam,
Monika
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: Akt zgonu - Zbierski - Kościelec 1897

Post autor: el_za »

młody - mieszka w Racięcicach, ojciec żyje, matka nieżyjąca, nie ma informacji gdzie mieszka ojciec
młoda - mieszka przy rodzicach (oboje żyjący) w Racięcicach

Ela
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Re: Akt zgonu - Zbierski - Kościelec 1897

Post autor: mmoonniiaa »

Proszę o przetłumaczenie istotnych informacji:

1. akt zgonu 66/1870, par. Wilkołaz, Jan Dolecki, rodzice: Wojciech Dolecki i Zofia zd. Siuda, żona: Marianna zd. Śliwka
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=277936

2. akt zgonu 27/1878, par. Wilkołaz, Marianna Dolecka zd. Śliwka, wdowa, rodzice: Wawrzyniec Śliwka i Magdalena zd. Stępień
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=277936

Dziękuję i pozdrawiam,
Monika
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13785
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: Akt zgonu - Zbierski - Kościelec 1897

Post autor: Marek70 »

mmoonniiaa pisze:Proszę o przetłumaczenie istotnych informacji:

1. akt zgonu 66/1870, par. Wilkołaz, Jan Dolecki, rodzice: Wojciech Dolecki i Zofia zd. Siuda, żona: Marianna zd. Śliwka
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=277936

2. akt zgonu 27/1878, par. Wilkołaz, Marianna Dolecka zd. Śliwka, wdowa, rodzice: Wawrzyniec Śliwka i Magdalena zd. Stępień
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=277936

Dziękuję i pozdrawiam,
Monika
AZ 66/1870
Wilkołaz 06/09/1870 o 17:00,
Zgłaszający: Franciszek Stec lat 60, Michał Plichta lat 40, obaj rolnicy zam. we wsi Wilkołaz,
Zmarły: Jan Dolecki, zm. 05/09/1870 o 16:00 we wsi Wilkołaz, lat 75, syn Wojciecha i Zofii, zostawił żonę Mariannę i pięcioro dzieci Wojciecha, Walentego, Urszulę, Jakuba i Ludwika.

AZ 27/1878
Wilkołaz 08/04/1878 o 11:00,
Zgłaszający: Walenty Dolecki lat 50, Ludwik Dolecki lat 41, obaj chłopi rolnicy zam. w Wilkołazie,
Zmarły: Marianna Dolecka, zm. 06/04/1878 o 6:00 we wsi Wilkołaz, lat 75, wdowa, roliniczka, córka zmarłych Wawrzyńca Śliwki i jego żony Rozalii zd. Rachfał, ur. we wsi Rudnik Szlachecki, zam. w Wilkołazie przy rodzinie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”