Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa j. rosyjski
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Magda_Rybak

- Posty: 101
- Rejestracja: czw 11 lut 2010, 19:35
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego-Przywory
Witaj Zbyszku, popraw link - nie można otworzyć tak jak zapisałeś.
Pozdrawiam
Danuta
Pozdrawiam
Danuta
-
Augustyniak_Irena

- Posty: 250
- Rejestracja: wt 23 lut 2010, 17:47
akt ślubu - tłumaczenie z rosyjskiego
Witam
zwracam się z gorącą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego :
http://chomikuj.pl/AIrena
akt jest z 1883 r, znane mi nazwy to Niegów i Mościska ,
nazwiska : Ignacy Choiński ( wdowiec? ) i Weronika Puławska urodzona w 1856 r .
Próbowałam przetłumaczyć samodzielnie ale charakter pisma w dokumencie jak i moja niewystarczająca znajomość rosyjskiego nie pozwoliły na to.
Przepraszam jeśli moja prośba powtórzyła się - to brak technicznej wprawy w przesyłaniu wiadomości.
pozdrawiam
Irena
zwracam się z gorącą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego :
http://chomikuj.pl/AIrena
akt jest z 1883 r, znane mi nazwy to Niegów i Mościska ,
nazwiska : Ignacy Choiński ( wdowiec? ) i Weronika Puławska urodzona w 1856 r .
Próbowałam przetłumaczyć samodzielnie ale charakter pisma w dokumencie jak i moja niewystarczająca znajomość rosyjskiego nie pozwoliły na to.
Przepraszam jeśli moja prośba powtórzyła się - to brak technicznej wprawy w przesyłaniu wiadomości.
pozdrawiam
Irena
-
Augustyniak_Irena

- Posty: 250
- Rejestracja: wt 23 lut 2010, 17:47
akt ślubu - tłumaczenie z rosyjskiego
Dzień dobry
chciałabym ponowić moją prośbę o tłumaczenie , ewentualnie występują jeszcza takie imiona i nazwiska : Tomasz , Sobolewska .
pozdrawiam serdecznie
Irena
chciałabym ponowić moją prośbę o tłumaczenie , ewentualnie występują jeszcza takie imiona i nazwiska : Tomasz , Sobolewska .
pozdrawiam serdecznie
Irena
-
Augustyniak_Irena

- Posty: 250
- Rejestracja: wt 23 lut 2010, 17:47
akt ślubu - tłumaczenie z rosyjskiego
przeniosłam plik na Fotosik może tu lepiej się otworzy :
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d13 ... 50847.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d13 ... 50847.html
akt ślubu - tłumaczenie z rosyjskiego
12. Mościska
Działo się w Niegowie dnia 30 Maja / 11 Czerwca 1883 roku o godzinie piątej po południu. Oznajmiamy, że w obecności świadków: Jana Laskowskiego lat 25 a także Ignacego Puławskiego lat 42 rolników z Mościsk, w dniu dzisiejszym zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy:
Ignacym Choinskim lat 42 wdowcem po śmierci w Warszawie małżonki swojej Michaliny urodzonej Chmań? jak metrykalne świadectwo wskazuje, synem nieżyjących Mikołaja i małżonki jego Jadwigi urodzonej Kalinowska, urodzonym w Chojnowie, zamieszkałym w Chrzęsne Postoliskiej Parafii, kucharzem
i Weroniką Puławską panną lat 27 jak tutejsze księgi wskazują, córką nieżyjącego Tomasza i żyjącej Warwary[ Barbary] urodzonej Sobolewska, urodzoną i zamieszkałą w Mościskach Niegowskiej Parafii przy matce rolniku.
Związek ten poprzedziły trzykrotne ogłoszenia małżeńskie w Postoliskim i Niegowskim Parafialnych Kościołach dnia: 15/27 Maja, 22 Maja/3 Czerwca i 29 Maja/ 10 Czerwca bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczają, że nie zwierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia małżeństwa odprawiony został przez księdza Ignacego Ostrowskiego tutejszego Administratora Parafii. Akt ten obecnym nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano i w związku z tym przez Nas podpisany został.
Ksiądz Ignacy Ostrowski Administrator tutejszej Parafii Urzędnik Stanu Cywilnego
Pozdrowienia, Danuta
Działo się w Niegowie dnia 30 Maja / 11 Czerwca 1883 roku o godzinie piątej po południu. Oznajmiamy, że w obecności świadków: Jana Laskowskiego lat 25 a także Ignacego Puławskiego lat 42 rolników z Mościsk, w dniu dzisiejszym zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy:
Ignacym Choinskim lat 42 wdowcem po śmierci w Warszawie małżonki swojej Michaliny urodzonej Chmań? jak metrykalne świadectwo wskazuje, synem nieżyjących Mikołaja i małżonki jego Jadwigi urodzonej Kalinowska, urodzonym w Chojnowie, zamieszkałym w Chrzęsne Postoliskiej Parafii, kucharzem
i Weroniką Puławską panną lat 27 jak tutejsze księgi wskazują, córką nieżyjącego Tomasza i żyjącej Warwary[ Barbary] urodzonej Sobolewska, urodzoną i zamieszkałą w Mościskach Niegowskiej Parafii przy matce rolniku.
Związek ten poprzedziły trzykrotne ogłoszenia małżeńskie w Postoliskim i Niegowskim Parafialnych Kościołach dnia: 15/27 Maja, 22 Maja/3 Czerwca i 29 Maja/ 10 Czerwca bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczają, że nie zwierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia małżeństwa odprawiony został przez księdza Ignacego Ostrowskiego tutejszego Administratora Parafii. Akt ten obecnym nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano i w związku z tym przez Nas podpisany został.
Ksiądz Ignacy Ostrowski Administrator tutejszej Parafii Urzędnik Stanu Cywilnego
Pozdrowienia, Danuta
-
Augustyniak_Irena

- Posty: 250
- Rejestracja: wt 23 lut 2010, 17:47
akt ślubu - tłumaczenie z rosyjskiego
Pani Danuto , dziękuję serdecznie za tłumaczenie !
Dzięki Pani zrobiłam następny duży krok w poznawaniu mojej rodziny !
jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam
Irena
Dzięki Pani zrobiłam następny duży krok w poznawaniu mojej rodziny !
jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam
Irena
- grobelna.marta
- Posty: 8
- Rejestracja: ndz 27 kwie 2014, 10:38
Prośba dot. aktu małżeństwa
Witam
Bardzo roszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu moich prapradziadków, jest to brakujące ogniwo w drzewie genealogicznym
z góry dziękuje za pomoc
pozdrawiam
Marta
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/656/0 ... eljGrlRrOQ
Bardzo roszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu moich prapradziadków, jest to brakujące ogniwo w drzewie genealogicznym
z góry dziękuje za pomoc
pozdrawiam
Marta
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/656/0 ... eljGrlRrOQ
