Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Magda_Rybak

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: czw 11 lut 2010, 19:35

Post autor: Magda_Rybak »

Bardzo dziękuję!
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego-Przywory

Post autor: Danecka »

Witaj Zbyszku, popraw link - nie można otworzyć tak jak zapisałeś.

Pozdrawiam
Danuta
Augustyniak_Irena

Sympatyk
Ekspert
Posty: 250
Rejestracja: wt 23 lut 2010, 17:47

akt ślubu - tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Augustyniak_Irena »

Witam
zwracam się z gorącą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego :
http://chomikuj.pl/AIrena
akt jest z 1883 r, znane mi nazwy to Niegów i Mościska ,
nazwiska : Ignacy Choiński ( wdowiec? ) i Weronika Puławska urodzona w 1856 r .
Próbowałam przetłumaczyć samodzielnie ale charakter pisma w dokumencie jak i moja niewystarczająca znajomość rosyjskiego nie pozwoliły na to.
Przepraszam jeśli moja prośba powtórzyła się - to brak technicznej wprawy w przesyłaniu wiadomości.
pozdrawiam
Irena
Augustyniak_Irena

Sympatyk
Ekspert
Posty: 250
Rejestracja: wt 23 lut 2010, 17:47

akt ślubu - tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Augustyniak_Irena »

Dzień dobry
chciałabym ponowić moją prośbę o tłumaczenie , ewentualnie występują jeszcza takie imiona i nazwiska : Tomasz , Sobolewska .
pozdrawiam serdecznie
Irena
Augustyniak_Irena

Sympatyk
Ekspert
Posty: 250
Rejestracja: wt 23 lut 2010, 17:47

akt ślubu - tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Augustyniak_Irena »

przeniosłam plik na Fotosik może tu lepiej się otworzy :
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d13 ... 50847.html
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

akt ślubu - tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Danecka »

12. Mościska

Działo się w Niegowie dnia 30 Maja / 11 Czerwca 1883 roku o godzinie piątej po południu. Oznajmiamy, że w obecności świadków: Jana Laskowskiego lat 25 a także Ignacego Puławskiego lat 42 rolników z Mościsk, w dniu dzisiejszym zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy:
Ignacym Choinskim lat 42 wdowcem po śmierci w Warszawie małżonki swojej Michaliny urodzonej Chmań? jak metrykalne świadectwo wskazuje, synem nieżyjących Mikołaja i małżonki jego Jadwigi urodzonej Kalinowska, urodzonym w Chojnowie, zamieszkałym w Chrzęsne Postoliskiej Parafii, kucharzem
i Weroniką Puławską panną lat 27 jak tutejsze księgi wskazują, córką nieżyjącego Tomasza i żyjącej Warwary[ Barbary] urodzonej Sobolewska, urodzoną i zamieszkałą w Mościskach Niegowskiej Parafii przy matce rolniku.
Związek ten poprzedziły trzykrotne ogłoszenia małżeńskie w Postoliskim i Niegowskim Parafialnych Kościołach dnia: 15/27 Maja, 22 Maja/3 Czerwca i 29 Maja/ 10 Czerwca bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczają, że nie zwierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia małżeństwa odprawiony został przez księdza Ignacego Ostrowskiego tutejszego Administratora Parafii. Akt ten obecnym nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano i w związku z tym przez Nas podpisany został.
Ksiądz Ignacy Ostrowski Administrator tutejszej Parafii Urzędnik Stanu Cywilnego

Pozdrowienia, Danuta
Augustyniak_Irena

Sympatyk
Ekspert
Posty: 250
Rejestracja: wt 23 lut 2010, 17:47

akt ślubu - tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Augustyniak_Irena »

Pani Danuto , dziękuję serdecznie za tłumaczenie !
Dzięki Pani zrobiłam następny duży krok w poznawaniu mojej rodziny !
jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam
Irena
Awatar użytkownika
grobelna.marta
Posty: 8
Rejestracja: ndz 27 kwie 2014, 10:38

Prośba dot. aktu małżeństwa

Post autor: grobelna.marta »

Witam
Bardzo roszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu moich prapradziadków, jest to brakujące ogniwo w drzewie genealogicznym

z góry dziękuje za pomoc

pozdrawiam
Marta

http://www.szukajwarchiwach.pl/11/656/0 ... eljGrlRrOQ
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”