Jakie to imię? j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Post autor: jakozak »

Ja nie potrafię tego odczytać, ale tam przed tym bardzo prawdopodobnym f jest o, a nie i. To musi być coś innego.
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Post autor: jakozak »

Dlatego lepiej dawać więcej tekstu, bo w konkretnym pisowni niektórych liter można się domyślać po innych - odczytywalnych.
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Awatar użytkownika
Kaczmarek_Aneta

Sympatyk
Legenda
Posty: 6297
Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno

Post autor: Kaczmarek_Aneta »

A ja myślę, że Jerzy ma rację.

W metrykach rosyjskich spotykałam różną pisownię imion rozpoczynających się na „J”. Wersje imienia Józef, z jakimi miałam do czynienia to: юзеф, ale również jak w tym przypadku: Jocиф, a można jeszcze inaczej:
http://www.matrioszka.info/Pliki/JezykR ... syjsku.pdf

Pozdrawiam,
AK

ps. nie tylko Józefa pisano przez "J" :wink:
wflo

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pn 14 gru 2009, 11:20
Lokalizacja: Kraków

Post autor: wflo »

zgodnie z sugestią dorzucam więcej liter. Może teraz będzie faktycznie łatwiej. Na czerwono podkreśliłem miejsca występowania tego imienia.

Obrazek
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Polscy księża w metrykach pisanych cyrylicą mogli zapisać imię Józef na kilka sposobów, bo była w tym "wolna amerykanka", a mianowicie:

Józef = Іозефъ, Іосиф, Юсиф, Іосифъ, Осипъ, Юзефъ, Юзифъ.

Na dołączonym skanie imię matki - Teofila - zawiera literę "F". Elementy tej litery wykazują podobieństwa do litery, którą odczytuję jako "F" w wyrazie, który czytam jako "Józef".
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
wflo

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pn 14 gru 2009, 11:20
Lokalizacja: Kraków

Post autor: wflo »

Panie Jerzy,

bardzo dziękuję za pomoc. Podpytałem moją ukraińską koleżankę, która się z Panem zgadza w kwestii tłumaczenia tego imienia jako Józef. Mam dwa niezależne tłumaczenia tego aktu, wykonane przez zawodowych tłumaczy, którzy byli pewni, że to nie jest Józef, stąd moja wcześniejsza odpowiedź. No cóż, jak widać mogli nie mieć racji... Jeszcze raz dziękuję :)

Pozdrawiam,
Wojtek
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

A tak z ciekawości jak oni to tłumaczyli?

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
wflo

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pn 14 gru 2009, 11:20
Lokalizacja: Kraków

Post autor: wflo »

W ogóle nie tłumaczyli, ponieważ nie mogli tego przeczytać. Po pierwszej literce tłumaczonej jako F stawiali trzykropek.
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Jakie to imię? j. rosyjski

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Witam,
Przespałem ciekawy problem.
Trzeba zdawać sobie sprawę, że zawodowi tłumacze pracują na tekstach drukowanych i współczesnych, a więc nie muszą znać ortografii przed reformą w 1918 roku (zlikwidowano wtedy min. grafikę litery "I"), a także zasad pisma kancelaryjnego (kaligrafii XIX-wiecznej). To ich usprawiedliwia.
Poniżej wypisałem kilka imion zaczynających się na Ио, podając obok obowiązującą pisownię i akcentowanie wg zasad z 1914 roku. Może się przydać. Inne warianty podane przez Jerzego to radosna twórczość księży, ale tak to jest w wielu dokumentach, których nikt przecież nie korygował.

Иоаким = Іоаки'мъ, Аки'мъ

Иоанн = Іоа'ннъ, Ива'нъ

Иоанна= Іоа'нна

Иоанникий= Іоанни'кій

Иоасаф= Іоаса'фъ

Иоафан= Іоафа'нъ

Иов= Іо'въ

Ионафан= Іонаѳа'нъ

Иосиф= Іо'сифъ, О'сипъ
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Jakie to imię? j. rosyjski

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Witam!
W dokumentach z I połowy XIX wieku spotkałem żeńskie imię zapisane w trzech wariantach językowych (po rosyjsku, po ukraińsku i po polsku), a dotyczące tej samej osoby :
Гиндия, Ґиндія, Gindia
Uwaga: zapis rosyjski wg nowej ortografii.
Czy ktoś spotkał takie imię lub zna jego znaczenie i pochodzenie?
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Jakie to imię? j. rosyjski

Post autor: Danecka »

Witam.
Niestety nie znalazłam nigdzie takiego imienia, ale jako ciekawostkę podaję link:

http://www.matrioszka.info/Pliki/JezykR ... jskich.pdf

Pozdrawiam, Danuta
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Jakie to imię? j. rosyjski

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Witam,
Ja znalazłem tylko dwa przypadki w USA:
"There are 2 people with the first name "Gindia" in the United States".
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jadczak_Anna

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: czw 20 maja 2010, 14:54

Imię Zbiejta

Post autor: Jadczak_Anna »

CZy imię matki, Zbiejta figurujące w akcie z 1887 roku może byc przekręceniem imienia Elżbieta?
http://picasaweb.google.pl/lh/photo/bcz ... directlink

Pozdrawiam, Anka
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Imię Zbiejta

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Oczywiście, jest to jedna z licznych form skróconych lub zdrobniałych imienia Elżbieta (w Polsce od średniowiecza znane np Zbieta - 1392, Elżbejta -1441).

Patrz: Jan Grzenia "Słownik imion", PWN 2006r.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jadczak_Anna

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: czw 20 maja 2010, 14:54

Imię Zbiejta

Post autor: Jadczak_Anna »

Dziękuję za odpowiedź, Pozdrawiam, Anka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”