Jakie to imię? j. rosyjski
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Ja nie potrafię tego odczytać, ale tam przed tym bardzo prawdopodobnym f jest o, a nie i. To musi być coś innego.
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Dlatego lepiej dawać więcej tekstu, bo w konkretnym pisowni niektórych liter można się domyślać po innych - odczytywalnych.
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
- Kaczmarek_Aneta

- Posty: 6297
- Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
- Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno
A ja myślę, że Jerzy ma rację.
W metrykach rosyjskich spotykałam różną pisownię imion rozpoczynających się na „J”. Wersje imienia Józef, z jakimi miałam do czynienia to: юзеф, ale również jak w tym przypadku: Jocиф, a można jeszcze inaczej:
http://www.matrioszka.info/Pliki/JezykR ... syjsku.pdf
Pozdrawiam,
AK
ps. nie tylko Józefa pisano przez "J"
W metrykach rosyjskich spotykałam różną pisownię imion rozpoczynających się na „J”. Wersje imienia Józef, z jakimi miałam do czynienia to: юзеф, ale również jak w tym przypadku: Jocиф, a można jeszcze inaczej:
http://www.matrioszka.info/Pliki/JezykR ... syjsku.pdf
Pozdrawiam,
AK
ps. nie tylko Józefa pisano przez "J"
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
Polscy księża w metrykach pisanych cyrylicą mogli zapisać imię Józef na kilka sposobów, bo była w tym "wolna amerykanka", a mianowicie:
Józef = Іозефъ, Іосиф, Юсиф, Іосифъ, Осипъ, Юзефъ, Юзифъ.
Na dołączonym skanie imię matki - Teofila - zawiera literę "F". Elementy tej litery wykazują podobieństwa do litery, którą odczytuję jako "F" w wyrazie, który czytam jako "Józef".
Józef = Іозефъ, Іосиф, Юсиф, Іосифъ, Осипъ, Юзефъ, Юзифъ.
Na dołączonym skanie imię matki - Teofila - zawiera literę "F". Elementy tej litery wykazują podobieństwa do litery, którą odczytuję jako "F" w wyrazie, który czytam jako "Józef".
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Panie Jerzy,
bardzo dziękuję za pomoc. Podpytałem moją ukraińską koleżankę, która się z Panem zgadza w kwestii tłumaczenia tego imienia jako Józef. Mam dwa niezależne tłumaczenia tego aktu, wykonane przez zawodowych tłumaczy, którzy byli pewni, że to nie jest Józef, stąd moja wcześniejsza odpowiedź. No cóż, jak widać mogli nie mieć racji... Jeszcze raz dziękuję
Pozdrawiam,
Wojtek
bardzo dziękuję za pomoc. Podpytałem moją ukraińską koleżankę, która się z Panem zgadza w kwestii tłumaczenia tego imienia jako Józef. Mam dwa niezależne tłumaczenia tego aktu, wykonane przez zawodowych tłumaczy, którzy byli pewni, że to nie jest Józef, stąd moja wcześniejsza odpowiedź. No cóż, jak widać mogli nie mieć racji... Jeszcze raz dziękuję
Pozdrawiam,
Wojtek
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
Jakie to imię? j. rosyjski
Witam,
Przespałem ciekawy problem.
Trzeba zdawać sobie sprawę, że zawodowi tłumacze pracują na tekstach drukowanych i współczesnych, a więc nie muszą znać ortografii przed reformą w 1918 roku (zlikwidowano wtedy min. grafikę litery "I"), a także zasad pisma kancelaryjnego (kaligrafii XIX-wiecznej). To ich usprawiedliwia.
Poniżej wypisałem kilka imion zaczynających się na Ио, podając obok obowiązującą pisownię i akcentowanie wg zasad z 1914 roku. Może się przydać. Inne warianty podane przez Jerzego to radosna twórczość księży, ale tak to jest w wielu dokumentach, których nikt przecież nie korygował.
Иоаким = Іоаки'мъ, Аки'мъ
Иоанн = Іоа'ннъ, Ива'нъ
Иоанна= Іоа'нна
Иоанникий= Іоанни'кій
Иоасаф= Іоаса'фъ
Иоафан= Іоафа'нъ
Иов= Іо'въ
Ионафан= Іонаѳа'нъ
Иосиф= Іо'сифъ, О'сипъ
Przespałem ciekawy problem.
Trzeba zdawać sobie sprawę, że zawodowi tłumacze pracują na tekstach drukowanych i współczesnych, a więc nie muszą znać ortografii przed reformą w 1918 roku (zlikwidowano wtedy min. grafikę litery "I"), a także zasad pisma kancelaryjnego (kaligrafii XIX-wiecznej). To ich usprawiedliwia.
Poniżej wypisałem kilka imion zaczynających się na Ио, podając obok obowiązującą pisownię i akcentowanie wg zasad z 1914 roku. Może się przydać. Inne warianty podane przez Jerzego to radosna twórczość księży, ale tak to jest w wielu dokumentach, których nikt przecież nie korygował.
Иоаким = Іоаки'мъ, Аки'мъ
Иоанн = Іоа'ннъ, Ива'нъ
Иоанна= Іоа'нна
Иоанникий= Іоанни'кій
Иоасаф= Іоаса'фъ
Иоафан= Іоафа'нъ
Иов= Іо'въ
Ионафан= Іонаѳа'нъ
Иосиф= Іо'сифъ, О'сипъ
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jerzy Aftanas
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
Jakie to imię? j. rosyjski
Witam!
W dokumentach z I połowy XIX wieku spotkałem żeńskie imię zapisane w trzech wariantach językowych (po rosyjsku, po ukraińsku i po polsku), a dotyczące tej samej osoby :
Гиндия, Ґиндія, Gindia
Uwaga: zapis rosyjski wg nowej ortografii.
Czy ktoś spotkał takie imię lub zna jego znaczenie i pochodzenie?
W dokumentach z I połowy XIX wieku spotkałem żeńskie imię zapisane w trzech wariantach językowych (po rosyjsku, po ukraińsku i po polsku), a dotyczące tej samej osoby :
Гиндия, Ґиндія, Gindia
Uwaga: zapis rosyjski wg nowej ortografii.
Czy ktoś spotkał takie imię lub zna jego znaczenie i pochodzenie?
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jerzy Aftanas
Jakie to imię? j. rosyjski
Witam.
Niestety nie znalazłam nigdzie takiego imienia, ale jako ciekawostkę podaję link:
http://www.matrioszka.info/Pliki/JezykR ... jskich.pdf
Pozdrawiam, Danuta
Niestety nie znalazłam nigdzie takiego imienia, ale jako ciekawostkę podaję link:
http://www.matrioszka.info/Pliki/JezykR ... jskich.pdf
Pozdrawiam, Danuta
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
Jakie to imię? j. rosyjski
Witam,
Ja znalazłem tylko dwa przypadki w USA:
"There are 2 people with the first name "Gindia" in the United States".
Ja znalazłem tylko dwa przypadki w USA:
"There are 2 people with the first name "Gindia" in the United States".
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jerzy Aftanas
-
Jadczak_Anna

- Posty: 101
- Rejestracja: czw 20 maja 2010, 14:54
Imię Zbiejta
CZy imię matki, Zbiejta figurujące w akcie z 1887 roku może byc przekręceniem imienia Elżbieta?
http://picasaweb.google.pl/lh/photo/bcz ... directlink
Pozdrawiam, Anka
http://picasaweb.google.pl/lh/photo/bcz ... directlink
Pozdrawiam, Anka
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
Imię Zbiejta
Oczywiście, jest to jedna z licznych form skróconych lub zdrobniałych imienia Elżbieta (w Polsce od średniowiecza znane np Zbieta - 1392, Elżbejta -1441).
Patrz: Jan Grzenia "Słownik imion", PWN 2006r.
Patrz: Jan Grzenia "Słownik imion", PWN 2006r.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jerzy Aftanas
-
Jadczak_Anna

- Posty: 101
- Rejestracja: czw 20 maja 2010, 14:54
Imię Zbiejta
Dziękuję za odpowiedź, Pozdrawiam, Anka

