par. Międzyrzec Podl., Rossosz

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

21mgp12

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: sob 18 kwie 2009, 01:40

Akt śmierci Dudzinski nr 83 z 1894 r. Międzyrzec Podl - OK

Post autor: 21mgp12 »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu śmierci Dudzińskiego Pawła nr 83 z 1894 r. Międzyrzec Podlaski

https://szukajwarchiwach.pl/35/1879/0/2 ... PZzbt2T6FQ
Ostatnio zmieniony pt 20 gru 2019, 20:27 przez 21mgp12, łącznie zmieniany 1 raz.
pozdrawiam
M. Łajtar
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt ślubiu nr 104 Agustyniuk+ Dudzińska 1906 Międzyrzec

Post autor: Marek70 »

21mgp12 pisze:Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 104 z 1906 r., Augustyniuk Kazimierz i Dudzińska Aniela.

https://szukajwarchiwach.pl/35/1879/0/2 ... RGyg56vnaA
Międzyrzec 29/05/1906 o 15:00,
Świadkowie: Maciej Augustyniuk lat 40, Jan Narojek lat 24, obaj gospodarze ze ze wsi Misie,
Młody: Kazimierz Augustyniuk, kawaler, lat 38, ur. i zam. we wsi Misie, syn Jana i Marcjanny zd. Muszyńska małż. Augustyniuków,
Młoda: Aniela Dudzińska, panna, lat 19, ur. i zam. we wsi Misie, córka Pawła i Marcjanny zd. Grzeszyk małż. Dudzińskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt śmierci Dudzinski nr 83 z 1894 r. Międzyrzec Podl

Post autor: Marek70 »

Międzyrzec 14/05/1894 o 15:00,
Zgłaszający: Feliks Waszczuk lat 64, Antoni Ciesielski lat 30, obaj mieszczanie z miasta Międzyrzec,
Zmarły: Paweł Dudziński, zm. 13/05/1894 o 16:00 w mieście Międzyrzec, lat 55, syn Antoniego i Antoniny zd. Winiarczyk małż. Duda, zostawił żonę Katarzynę zd. Waszczuk.
21mgp12 pisze:Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu śmierci Dudzińskiego Pawła nr 83 z 1894 r. Międzyrzec Podlaski

https://szukajwarchiwach.pl/35/1879/0/2 ... PZzbt2T6FQ
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
21mgp12

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: sob 18 kwie 2009, 01:40

Akt ślubu Mazurek i Welik nr 66 z 1906 r. - Rossosz - OK

Post autor: 21mgp12 »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Szymona Mazurka i Barbary Welik z roku 1906 nr 66 z Rossosza

https://szukajwarchiwach.pl/35/1909/0/2 ... 8WUytFHVRg
Ostatnio zmieniony czw 13 lut 2020, 14:22 przez 21mgp12, łącznie zmieniany 3 razy.
pozdrawiam
M. Łajtar
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt ślubu Mazurek i Welik nr 66 z 1906 r. - Rossosz

Post autor: KrystynaZadworna »

Działo się w osadzie Wisznice 26.06/09.07.1906 roku o godz. 10.00. Oświadczamy, że dzisiaj stawił się osobiście Szymon Mazurek i okazał nam świadectwo zawarcia przez niego związku małżeńskiego
I dalej od "N437 to już łacina. Ślub był w mieście Krakowie, a w tabelce wszystko wyraźnie wypisane kiedy i kto.

Pozdrawiam.
Krystyna
21mgp12

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: sob 18 kwie 2009, 01:40

Post autor: 21mgp12 »

Wydawało mi się że następna strona tego aktu, czyli to co jest za tabelą jest w języku rosyjskim. A zależy mi na wieku osób wymienionych w akcie i w którym roku doszło do ślubu.
pozdrawiam
M. Łajtar
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Otwiera się tylko jedna strona, ta z tabelką. Pod tabelką jest podpis księdza, tak jakby to był już koniec tego aktu. Na kolejnej stronie pewnie jest kolejny akt. Jeżeli jest inaczej proszę dosłać link.
A w tabelce jest wszystko: najpierw data - 02.10.1881 r., później dane księdza, następnie wszystko o panu młodym m.in. wiek 29 lat, kolejno panna młoda 23 lata i w ostatniej świadkowie.

Pozdrawiam.
Krystyna
21mgp12

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: sob 18 kwie 2009, 01:40

Post autor: 21mgp12 »

KrystynaZadworna pisze:Otwiera się tylko jedna strona, ta z tabelką. Pod tabelką jest podpis księdza, tak jakby to był już koniec tego aktu. Na kolejnej stronie pewnie jest kolejny akt. Jeżeli jest inaczej proszę dosłać link.
A w tabelce jest wszystko: najpierw data - 02.10.1881 r., później dane księdza, następnie wszystko o panu młodym m.in. wiek 29 lat, kolejno panna młoda 23 lata i w ostatniej świadkowie.

Pozdrawiam.
Krystyna
Tylko dla formalności wysyłam link do drugiej strony, ale pewnie nie ma tam nic więcej niż to co mi Pani wskazała

https://szukajwarchiwach.pl/35/1909/0/2 ... MUmHPPyBzg

Dziękuję za informacje, dla mnie one nie były oczywiste i kompletnie ich nie widziałam w tej tabelce
Pozdrawiam
pozdrawiam
M. Łajtar
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Rzeczywiście to tylko formalność jeśli chodzi o dane mogę tylko dopisać, że oboje nowożeńcy urodzeni i zamieszkali we wsi Polubicze, młody - gospodarz, jego rodzice nie żyją, świadkowie kolejno organista i kościelny. Umowy przedślubnej nie zawierali.
Nowy akt sporządzono na wniosek Szymona Mazurka, chciał żeby był wpisany w aktach tutejszej parafii i ksiądz na podst art. 94 Kodeksu Cywilnego Królestwa Polskiego sporządził taki akt.

Pozdrawiam.
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”