par. Bransk, Piekoszów, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

celonesa

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: wt 12 lut 2019, 15:14

OK - tlumaczenie aktu zgonu 1894

Post autor: celonesa »

Uprzejmie prosze o pomoc w tlumaczeniu aktu zgonu:

Zgon: Jakub Chyzy
1894 Akt 106
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 022&y=1247

Z gory serdecznie dziekuje za pomoc,
Ola

Dziekuje serdecznie za pomoc!!!
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2020, 00:05 przez celonesa, łącznie zmieniany 1 raz.
RenataMik

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: ndz 24 mar 2019, 19:42

tlumaczenie aktu zgonu 1894

Post autor: RenataMik »

Piekoszów 27 XII 1894 o godz.11 rano .Stawił się Dominik Świeboda 50 lat i Ignacy Wróbel 60 lat chrześcijanie z Gałęzic i oświadczyli że 24 tego miesiąca i roku o godz. 7 rano w Gałęzicach umarł Jakub Hyży 60 lat syn chrześcijan
Jana i Franciszki urodzonej Cień małżonków Hyżych urodzony w Gałęzicach. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Antoninę urodzoną Chrabąszcz.
Pozdrawiam
Renata
RenataMik

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: ndz 24 mar 2019, 19:42

pomoc w tlumaczeniu aktu urodzenia 1872

Post autor: RenataMik »

Piekoszów 27 X 1872 godz.14 .Stawił się Jakub Hyży kolonista zamieszkały w Gałęzicach w obecności Andrzeja Wijas 25 lat i Ignacego Wróbel 37 lat i oznajmili narodziny chłopca w Gałęzicach 25 tego miesiąca i roku o godz 20 z jego żony Antoniny z Chrabąszczów 26 lat .Chłopcu temu na chrzcie św. dano imię Jan Kanty a chrzestnymi zostali wspomniany Andrzej Wijas i Marianna Wróblowa
Pozdrawiam
Renata
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

tlumaczenie aktu zgonu 1894

Post autor: el_za »

Pozwolę sobie na małą poprawkę - stawający i rodzice zmarłego to włościanie.
крестьяне - to słowo nie oznacza chrześcijan, a włościan, chłopów.

Ela
RenataMik

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: ndz 24 mar 2019, 19:42

tlumaczenie aktu zgonu 1894

Post autor: RenataMik »

Jak to dobrze ze ktoś nad nami czuwa bo to i wiek i wzrok nie ten :oops: :lol:
Pozdrawiam
Renata
celonesa

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: wt 12 lut 2019, 15:14

tlumaczenie aktu urodzenia 1875

Post autor: celonesa »

Prosze o pomoc w tlumaczeniu aktu urodzenia:
Jakub Chyzy
1875 akt 61
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1765&y=90

Serdecznie dziekuje,
Ola
celonesa

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: wt 12 lut 2019, 15:14

tlumaczenie aktu zgonu 1912

Post autor: celonesa »

Prosze o pomoc w tlumaczeniu aktu zgonu:

Jadwiga Giemza
1912 akt 110
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1424&y=910

Z gory serdecznie dziekuje,
Ola
celonesa

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: wt 12 lut 2019, 15:14

tlumaczenie aktu zgonu 1871

Post autor: celonesa »

Uprzejmie prosze o przetlumaczenie aktu zgonu:
Franciszka Chyzy
1871 akt 31
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1381&y=10
Uprzejmie dziekuje,
Ola
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

tlumaczenie aktu zgonu

Post autor: Kamiński_Janusz »

Zdarzyło się we wsi Piekoszów 9/21 lutego 1887 roku o godzinie 3 po południu. Stawili się: Józef Czwartosz lat 48 i Wojciech Ryński lat 50, włościnie ze wsi Gałęzice, i oświadczyli że 7/19 dnia bieżącego miesiąca i roku, o godzinie 10 rano, umarł we wsi Gałęzice Jan Świercz 3 miesiące mający syn włościan Franciszka i Jadwigi z domu Łachfa (Łachwa?), ślubnych małżonków Świerczów, urodzony i mieszkający przy rodzicach we wsi Gałęzice. PO naocznym potwierdzeniu zonu Jana Świercza akt ten niepiśmiennym oświadczającym przeczytany i przez nas podpisany został. ks. W. Czajkowski, proboszcz i urzędnik stanu cywilnego /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

prosba o pomoc w tlumaczeniu aktu urodzenia/chrztu

Post autor: Marek70 »

Piekoszów 10/07/1877 o 16:00,
Ojciec: Jan Siercz, kolonista za wsi Gałęzice, lat 30,
Świadkowie: Karol Swiercz lat 25, Stanisław Porzuczek lat 25,
Dziecko: dziewczynka, ur. 09/07/1877 o 1:00 we wsi Gałęzice,
Matka: Jadwiga zd. Stępień, lat 20
Imię na chrzcie: Felicyta,
Chrzestni: Karol Swiercz i Marianna Porzuczek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

tlumaczenie aktu zgonu 1871

Post autor: Marek70 »

Piekoszów 21/07/1871 o 10:00,
Zgłaszający: Jan Chyży lat 29, Franciszek Swiebocki lat 60, chłopi zam. we wsi Gałęzice,
Zmarły: Franciszka Chyzina zd. Cieniak, zm. 19/07/1871 o 4:00 we wsi Gałęzice, wdowa, lat 60, zam. we wsi Gałęzice, chłopka, córka Bartłomieja i Agnieszki Cieniaków.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

tlumaczenie aktu urodzenia 1875

Post autor: Marek70 »

Piekoszów 25/07/1875 o 16:00,
Ojciec: Jakub Chyży, chłop z Gałęzic,
Świadkowie: Józef Wijas lat 40, Jan Janowski lat 25,
Dziecko: chłopczyk, ur. 23/07/1875 o 11:00 w Gałęzicach,
Matka: Antonina zd. Chrabąszcz, lat 28,
Imię na chrzcie: Jakub,
Chrzestni: Paweł Danielewicz z Chęcin i Franciszka Grzędowska z Zalesia.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

tlumaczenie aktu zgonu 1912

Post autor: Marek70 »

Piekoszów 25/11/1912 o 10:00,
Zgłaszający: Andrzej Kruk lat 52, Mikołaj Górski lat 40, chłopi rolnicy zam. we wsi Gałęzice,
Zmarły: Jadwiga Giemza 1 voto Pękalska, zm. 22/11/1912 o 23:00 we wsi Gałęzice, chłopka, wdowa, córka Jana Chyżego i Franciszki zd. Cień, lat 73, ur. we wsi Gałęzice.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
celonesa

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: wt 12 lut 2019, 15:14

par. Checiny (Miedzianka) 1868 A. Chrabaszcz x J.Chyzy

Post autor: celonesa »

Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu slubu:
parafia Checiny 1868
miejscowosc: Miedzianka
panna mloda: ANTONINA CHRABASZCZ
pan mlody: JAKUB CHYZY

Obrazek

z góry serdecznie dziekuje,
Ola
celonesa

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: wt 12 lut 2019, 15:14

par. Checiny 1871 akt slubu J. Stepien x J. Swiercz

Post autor: celonesa »

Uprzejmie prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu slubu:
parafia Checiny 1871
panna mloda: JADWIGA STEPIEN
pan mlody: JAN SWIERCZ
www.fotosik.pl/zdjecie/052e6627ebfb5d14][img]https://images90.fotosik.pl/310/052e6627ebfb5d14med.jpg

serdecznie dziekuje,
Ola
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”