par. Rypin, Skrwilno, Swiedziebnia...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13816
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Re: akt ur bezimienny Buczkowskipar. Rypin, Skrwilno, Swiedz

Post autor: Marek70 »

Hermanowska_Joanna pisze:Witam serdecznie,

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia bezimiennego Buczkowskiego (brat mojego dziadka), przypuszczalnie martwy przy urodzeniu:

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

https://www.fotosik.pl/zdjecie/61db6d013d5144f5

Z góry gorąco dziękuje
Joanna
Rypin 12/09/1908 o 16:00,
Ojciec: Józef Buczkowski, lat 44, robotnik z Rypina,
Świadkowie: Jan Benek lat 43 sług kościelny, Florian Nowotko lat 35 robotnik, obaj z Rypina,
Dziecko: chłopczyk, ur. 12/09/1908 o 8:00 w Rypine, urodzony martwy,
Matka: Paulina zd. Marks, lat 35,
Imię na chrzcie: nie nadano, gdyż dziecko urodziło się martwe.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Hermanowska_Joanna

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 31 sie 2018, 08:08

akt ur. Bronislawa Buczkowski par. Rypin, Skrwilno

Post autor: Hermanowska_Joanna »

Witam,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia siostry mojego dziadka Bronislawy Buczkowskiej:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/509a8748ab0ef1a1

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big


Gorąco z góry dziękuje za pomoc
Joanna
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13816
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Re: akt ur. Bronislawa Buczkowski par. Rypin, Skrwilno

Post autor: Marek70 »

Hermanowska_Joanna pisze:Witam,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia siostry mojego dziadka Bronislawy Buczkowskiej:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/509a8748ab0ef1a1

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big


Gorąco z góry dziękuje za pomoc
Joanna
Rypin 07/12/1903 o 15:00,
Ojciec: Józef Buczkowski, wyrobnik z Kowalek, lat 38,
Świadkowie: Franciszek Gujs...? wyrobnik z Kowalek lat 26, Jan Bieniek ...? z Rypina lat 38,
Dziecko: dziewczynka, ur. 06/12/1903 o 4:00 w Kowalkach,
Matka: Paulina zd. Maks, lat 30,
Imię na chrzcie: Stanisława,
Chrzestni: Franciszek Gujs...? i Marianna Koprowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Hermanowska_Joanna

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 31 sie 2018, 08:08

Re: akt ur. Bronislawa Buczkowski par. Rypin, Skrwilno

Post autor: Hermanowska_Joanna »

Witam,
Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu moich prapradziadków:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/7430bd1c9f1cf67b

Będzie to prawdopodobnie wielki krok w moich poszukiwaniach, gdyż pozwoli poznać imiona i nazwiska moich praprapradziadkow.

Z góry serdecznie dziękuje
Joanna
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13816
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Re: akt ur. Bronislawa Buczkowski par. Rypin, Skrwilno

Post autor: Marek70 »

Hermanowska_Joanna pisze:Witam,
Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu moich prapradziadków:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/7430bd1c9f1cf67b

Będzie to prawdopodobnie wielki krok w moich poszukiwaniach, gdyż pozwoli poznać imiona i nazwiska moich praprapradziadkow.

Z góry serdecznie dziękuje
Joanna

Skrwilno 23/01/1888 o 15:00,
Świadkowie: Antoni Łyński lat 37, Wojciech Mazurowski lat 33, obaj chłopi z wioski Zofiewo,
Młody: Ignacy Kabaciński, lat 23, kawaler, ur. i zam. przy ojcu we wsi Będzymin, syn Wojciecha Kabacińskiego chłopa i jego zmarłej żony Agnieszki zd. Kopycińska,
Młoda: Paulina Rybacka vel Rykaczewska, lat 22, panna, ur. i zam. przy matce w wiosce Okalewo, córka zmarłego Antoniego Rybackiego vel Rykaczewskiego i żyjącej Marianny zd. Ziółkowska chłopki zam. w wiosce Okalewo.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Hermanowska_Joanna

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 31 sie 2018, 08:08

akt zgonu Antoni Rybacki

Post autor: Hermanowska_Joanna »

Witam serdecznie,

Uprzejmi proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu mojego praprapra dziadka Antoniego Rybackiego? vel Rykaczewskiego?
Jest to akt numer 50:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/673857e77bdfb048

Z góry bardzo dziękuje za pomoc
Joanna
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13816
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Re: akt zgonu Antoni Rybacki

Post autor: Marek70 »

Hermanowska_Joanna pisze:Witam serdecznie,

Uprzejmi proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu mojego praprapra dziadka Antoniego Rybackiego? vel Rykaczewskiego?
Jest to akt numer 50:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/673857e77bdfb048

Z góry bardzo dziękuje za pomoc
Joanna
Skrwilno 10/04/1872 o 16:00,
Zgłaszający: Wojciech Karbowski lat 30, Warzyniec Motylski lat 50, robotnicy zam. w Okalewie,
Zmarły: Antoni Rybacki, zm. 08/04/1872 o 16:00 w Okalewie, lat 30, robotnik, zam. w Okalewie, ur. w Zdunach, syn Józefa Rybackiego i jego żony Marianny, zostawił żonę Mariannę zd. Ziółkowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Hermanowska_Joanna

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 31 sie 2018, 08:08

Post autor: Hermanowska_Joanna »

Witam,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Franciszka Rybackiego

https://www.fotosik.pl/zdjecie/7661e2383fb83457

Z góry serdecznie dziękuje i pozdrawiam
Joanna
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13816
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Post autor: Marek70 »

Hermanowska_Joanna pisze:Witam,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Franciszka Rybackiego

https://www.fotosik.pl/zdjecie/7661e2383fb83457

Z góry serdecznie dziękuje i pozdrawiam
Joanna
Skrwilno 25/08/1872 o 15:00,
Zgłaszający: Tomasz Rutkowski lat 40, Antoni Liszewski lat 40, rolnicy zam. w Okalewie,
Zmarły: Franciszek Rybacki, zm. 23/08/1872 o 2:00 w Okalewie, żył 1 rok, ur. i zam. w Okalewie, syn zmarłego Antoniego Rybackiego i żyjącej jego żony Marianny Rybackiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Hermanowska_Joanna

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 31 sie 2018, 08:08

akt ur. Weronika Wasiewska, 1878, Cienkusz

Post autor: Hermanowska_Joanna »

Witam serdecznie,

Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia siostry mojej pra prababki Weroniki Wasiewskiej, 1878 rok, gmina Cienkusz:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/f01debd993f5ec15

Z góry serdecznie dziękuje
Pozdrawiam
Joanna
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13816
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

akt ur. Weronika Wasiewska, 1878, Cienkusz

Post autor: Marek70 »

Świedziebnia 31/03/1878 o 13:00,
Ojciec: Antoni Wasiewski, komornik zam. w Cienkuszu, lat 37,
Świadkowie: Jan Lewandowski lat 28, Józef Lewandowski lat 60, gospodarze zam. w Szczutowie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 27/03/1878 o 8:00 w Cienkuszu,
Matka: Marianna zd. Wiśniewska, lat 30,
Imię na chrzcie: Weronika,
Chrzestni: Jan Lewandowski i Anna Stawicka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Hermanowska_Joanna

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 31 sie 2018, 08:08

akt slubu, Weronika Wasiewska, Swiedziebnia

Post autor: Hermanowska_Joanna »

Witam,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa zawartego w 1903 roku w Świedziebni, miedzy Weroniką Wasilewską i Janem Kokosza

https://www.fotosik.pl/zdjecie/b5b0ea1b1b80373e

Gorąco dziękuje za poświęcony czas i pomoc
Pozdrawiam
Joanna
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2597
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 2 times

akt slubu, Weronika Wasiewska, Swiedziebnia

Post autor: sbasiacz »

Świedziebnia, 11.01.1903, o godz.15-tej
świadkowie:
Józef Piekarski, robotnik z Księtego, l.55
Paweł Bartczak, włościanin z Szczutowa, l.54
on Antoni nie Jan - kawaler, l.23, urodzony w Radzanowie, syn zmarłych:Piotra i Antoniny zd.Zygmuntowicz małżonków Kokosza, robotnik z Księtego
ona - w akcie nazwisko Wasiewska, nie Wasilewska, panna lat 23, urodzona w Cienkuszu, córka zmarłego Antoniego i żyjącej Marianny z Wiśniewskich, robotnicy, zamieszkała w Księtem przy matce.
3 zapowiedzi, umowy nie zawarli, pisać nie umieją.
pozdrawiam
BasiaS
Hermanowska_Joanna

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 31 sie 2018, 08:08

alt malz.Antoni Wasiewski i Maryanna Wisniewska

Post autor: Hermanowska_Joanna »

Witam,

Gorąco proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa Antoniego Wasiewskiego i Marianny Wiśniewskiej, rok 1868, parafia Świedziebnia:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/19ea62ea914697b3

Z góry serdecznie dziękuje za pomoc
Pozdrawiam
Joanna
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13816
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Re: alt malz.Antoni Wasiewski i Maryanna Wisniewska

Post autor: Marek70 »

Hermanowska_Joanna pisze:Witam,

Gorąco proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa Antoniego Wasiewskiego i Marianny Wiśniewskiej, rok 1868, parafia Świedziebnia:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/19ea62ea914697b3

Z góry serdecznie dziękuje za pomoc
Pozdrawiam
Joanna
Świedziebnia 11/10/1868 o 13:00,
Świadkowie: Julian Szażyński lat 50, Józef Rydzeński lat 45, robotnicy zam. w Świedziebnej,
Młody: Antoni Wasiewski, kawaler, ur. we wsi Radoszki w Królestwie Pruskim, syn zmarłych Piotra i Anny zd. Badzińska małż. Wasiewskich, lat 26, parobek zam. w Świedziebnej,
Młoda: Marianna Wiśniewska, panna, ur. we wsi Borkach powiat Rypin, córka zmarłego Macieja i żyjącej Agnieszki zd. Zdunowska małż. Wiśniewskich, lat 23, zam. przy matce w Świedziebnej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”