par. Białaczów, Krzemienica ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

A_Lipińska

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pt 08 sie 2014, 13:35

akt ur Jozef Janicki 1891

Post autor: A_Lipińska »

Witam,

Bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu urodzenia Jozefa Janickiego - akt 20:

https://szukajwarchiwach.pl/49/451/0/-/ ... wNJp6BfmCw

Bardzo serdecznie dziekuje

Pozdrawiam
Agnieszka
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

akt ur Jozef Janicki 1891

Post autor: Marek70 »

Krzemienica 08/03/1891 o 813:00,
Ojciec: Jan Janicki, rolnik, zam. w Wałach, lat 25,
Świadkowie: Józef Michalak lat 50, Adam Pietrzak lat 26, rolnicy zam. w Wałach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 05/03/1891 o 18:00 w Wałach,
Matka: Karolina zd. Stolarek, lat 22,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Andrzej Janicki i Józefa Wieczorek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
A_Lipińska

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pt 08 sie 2014, 13:35

akt ur Jozef Janicki 1891 - ok

Post autor: A_Lipińska »

bardzo dziekuje
pozdrawiam
Agnieszka
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
A_Lipińska

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pt 08 sie 2014, 13:35

akt ur. Marianna Łoś 1894 - OK

Post autor: A_Lipińska »

Witam serdecznie,

Bardzo prosze o pomoc w przetumaczeniu aktu urodzenia Antoniego Kowalczyka w Miedznej Murowanej w 1884 (syna Szczepana i Marianny), akt 6:

https://szukajwarchiwach.pl/48/252/0/-/ ... YBA3GioEiA

Bardzo dziekuje za pomoc

Agnieszka
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

akt ur. Marianna Łoś 1894 - OK

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 6
Działo się w osadzie Białaczów 27.12.1883 roku/08.01.1884 roku o godz. 11 rano. Stawił się osobiście: Szczepan Kowalczyk, chłop zamieszkały we wsi Miedzna Murowana, 33 lata mający, w obecności świadków: Kazimierza Gwadery 24 lata i Antoniego Gwadery 22 lata mających, chłopów, zamieszkałych we wsi Miedzna Murowana i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się we wsi Miedzna Murowana wczoraj o godz. 3 po południu od ślubnej jego żony Marianny urodzonej Morawska/Mórawska, 28 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię: Antoni, a chrzestnymi jego byli: Kazimierz Gwadera i Katarzyna Gwadera. Akt ten niepiśmiennym odczytany, a następnie przez nas podpisany. K. A. Glinik
adnotacja na marginesie: na podstawie zaświadczenia proboszcza parafii Białaczów nr 37 z dnia 25.06/08.07.1911 roku odnotowuje się że: Antoni Kowalczyk 08/21.02.1911 roku zawarł związek małżeński z Eleonorą Wójcik
-
Pozdrawiam.
Krystyna
A_Lipińska

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pt 08 sie 2014, 13:35

akt ur. Marianna Łoś 1894 - OK

Post autor: A_Lipińska »

Dobry wieczor,

Bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu urodzenia Stanislawa Reka:

akt 46: https://szukajwarchiwach.pl/48/252/0/-/ ... eljGrlRrOQ

Miedzna Murowana parafia Bialaczow

Stanislaw, ur. w 1893r. syn Wojciecha Reka (lat 26) i Katarzyny z Bakowskich. Swiadkowie: Wojciech Kowalczyk i Szczepan Kowalczyk.

Bardzo dziekuje

Pozdrawiam,
Agnieszka
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

akt ur. Marianna Łoś 1894 - OK

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 46
Działo się w osadzie Białaczów 23.04/05.05.1893 roku o godz. 2 po południu. Stawił się: Wojciech Rek, 26 lat mający, gospodarz ze wsi Miedzna Murowana, w obecności: Wojciecha Kowalczyk i Szczepana Kowalczyk, obaj gospodarze ze wsi Miedzna Murowana, pełnoletni i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się we wsi Miedzna Murowana 19.04/01.05 bieżącego roku o godz. 10 wieczorem, od ślubnej jego żony Katarzyny z Bąkowskich, 26 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię: Stanisław, a chrzestnymi jego byli: Stanisław Łuczkowski i Barbara Rek. Akt ten niepiśmiennym odczytany i przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
A_Lipińska

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pt 08 sie 2014, 13:35

akt ur. Marianna Łoś 1894 - OK

Post autor: A_Lipińska »

Bardzo prosze o pomoc w tlumaczeniu i interpretacji aktu slubu nr 7. Malzenstwo zostalo zawarte miedzy Iwanem Gregorkiem i Helena z d Tomiuk, jesli dobrze odczytalam.

Czy istnieje mozliwosc, zeby na terenach Bukowiny pod koniec XIX w. litere H zastepowano litera G?

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1390207

Bardzo dziekuje
Pozdrawiam
Agnieszka
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

akt ur. Marianna Łoś 1894 - OK

Post autor: Marek70 »

Co do zastępowania lit. H przez G, to mogło tak być, ale jeśli chcesz to potwierdzić to musisz "zejść głębiej" do czasów, gdy nie używano cyrylicy na interesujących Cię terenach.


Marynyczi 06/11/1886
Zapowiedzi: 12 i 19/10/1886 oraz 02/11/1886
Młody: Jan Grygorek (s. Aleksieja), wdowiec, rolnik z Marynyczi dom 33, lat 37,
Młoda: Helena Tomiuk, panna, córka zmarłego Jana Tomiuka (s. Dymitra) i zmarłej jego żony Marii zd. Grygorek rolników z Marynyczi dom 36, lat 23 i 1 m-c,
Świadkowie: Wasyl/Bazyli Grygorek (g. Grzegorza(?)), Paraskiewia żona zmarłego Andrzeja Grygorka, rolnicy z Marynyczi.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
A_Lipińska

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pt 08 sie 2014, 13:35

akt ur. Marianna Łoś 1894 - OK

Post autor: A_Lipińska »

Bardzo dziękuję panie Marku. A czy udało się panu odczytać to, co jest napisane pod tymi informacjami? Są dwie linijki, których nie jestem w stanie rozczytac
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

akt ur. Marianna Łoś 1894 - OK

Post autor: Marek70 »

Agnieszko,
Niestety z tymi linijkami nie pomogę, ale według mnie są one zapisane po niemiecku. Poproś o tłumaczenie w dziale tłumaczeń z niemieckiego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
A_Lipińska

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pt 08 sie 2014, 13:35

akt ur. Marianna Łoś 1894 - OK

Post autor: A_Lipińska »

Dobry wieczor,

Bardzo prosze o pomoc przy przetlumaczeniu aktu 154.

Akt urodzenia Jana Gregorka, syna Aleksieja:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1390207

Bardzo dziekuje za pomoc
Pozdrawiam
Agnieszka
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

akt ur. Marianna Łoś 1894 - OK

Post autor: Marek70 »

Tyle mi się udało odszyfrować.

Dom nr 154 (to nie jest nr aktu),
AU rok 1849,
Narodziny: 29 wrzesień,
Chrzest: 09 październik,
Imię na chrzcie: Iwan/Jan,
Płeć: chłopiec,
Ojciec: Aleksy Grigorek z Marynyczi,
Matka: Anastazja,
Chrzestni: Eliasz s. Iwana Ko...(?) z Petraszi, Tekla Grigorek z Marynyczi.

BTW wiersz wyżej to Pantaleon Grigorek s. Piotra Grigorka i Marii, z Marynyczi dom nr 153.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”