par. Lublin ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Stanczyk_Agnieszka

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: pt 07 lut 2020, 20:26

AZ Michał Kawiński 1882, rosyjski- OK

Post autor: Stanczyk_Agnieszka »

Witam serdecznie i zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu brata mojej prababci (akt urodzenia już dostałam dzięki uprzejmości Pana Marek70).

Oto link do AZ (nr 440):
https://szukajwarchiwach.pl/35/1859/0/2 ... zOukt7qYkA

Z góry dziękuję,

Agnieszka
Ostatnio zmieniony śr 19 lut 2020, 12:34 przez Stanczyk_Agnieszka, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

AZ Michał Kawiński 1882, rosyjski

Post autor: Marek70 »

Lublin 24/09/1882 o 10:00,
Zgłaszający: Michał Kawiński lat 31, Tomasz Dziuba lat 40,, wyrobnicy ze wsi Czechów,
Zmarły: Michał Kawiński, zm. 23/09/1882 o 16:00, żył 1-ą godzine, ur. we si Czechów, syn Michała i Marianny zd. Kawiak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Stanczyk_Agnieszka

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: pt 07 lut 2020, 20:26

AS_Józef Małek Aniela Kawińska, jęz. rosyjski

Post autor: Stanczyk_Agnieszka »

Ponawiam moją prośbę powyżej, niestety nie dostałam odpowiedzi od naszych wspaniałych forumowiczów,

Z góry dziękuję, jeśli ktoś znajdzie czas,

Agnieszka
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

AS_Józef Małek Aniela Kawińska, jęz. rosyjski

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

może brak wymaganych danych przyczyną?
ew. pozostałych (teoretycznie niewymagnaych, ale widniejących w tekście po polsku)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
pomoc tj wsparcie w tym, czego sama nie możesz
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Stanczyk_Agnieszka

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: pt 07 lut 2020, 20:26

Post autor: Stanczyk_Agnieszka »

Dziękuje Panie Włodzimierzu za wskazówki. Niestety niewiele z nich wywnioskowałam. Linka do aktu i jego numer załączyłam, w temacie posta podałam nazwiska.
Agnieszka
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Proszę bardzo, polecam się na przyszłość. Szczególnie w przyszłości po lekturze ogłoszenia, jeśli "podaj co wiesz/ co możesz się bez znajomości rosyjskiego" dowiedzieć zbyt ogólnie brzmi
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Lublin 29/01/1811 o 17:00,
Świadkowie: Michał Woźniak lat 46, Stanisław Chmielewski lat 55, obaj robotnicy zam. na Czechówku Dolnym,
Młody: Józef Małek, kawaler, majster "blacharski", zam. na Czechówku Dolnym tutejszej parafii, lat 19, ur. w Lublinie w parafii katedralnej, syn Szymona i Józefy zd. Stardyniak/Sterdyniak małż. Małek,
Młoda: Aniela Kawińska, panna, lat 20, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Rury Brygidkowskie tutejszej parafii, córka Michała i Marianny zd. Kawiak małż. Kawińskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”