par. Bobrowniki, Gostynin, Suserz, Trębki ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Działo się w miejscowości Bobrowniki 14/26 grudnia 1878 roku o godzinie 2 po południu.
Stawił się Antoni Łopatowski 29 lat i Franciszek Gradkiewicz 42 lata, rolnicy z Bobrownik i oświadczyli, że dnia wczorajszego w Bobrownikach o godzinie 2 po południu zmarł Franciszek Marszewski mający lat 68, wdowiec, syn rodziców nieznanych z imion, urodzony w miejscowości Gniewkowo w Prusach, a obecnie w Bobrownikach, na własnym gospodarstwie zamieszkały;
Po naocznym przekonaniu się o zgonie Franciszka Marszewskiego akt ten stawającym świadkom nie umiejącym czytać przeczytano i przez nas tylko podpisano.

Ela
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

AU 32/1871 Anna Marszewska, Bobrowniki.

www.fotosik.pl/zdjecie/fea26efcad7ab772

Ojciec Józef, matka Teofila.

Z góry dziękuję za pomoc.
Adrian
Rojek_Radosław

Sympatyk
Posty: 132
Rejestracja: pt 17 lis 2017, 12:22

Post autor: Rojek_Radosław »

Bobrowniki 4/16 lipca 1871 roku godzina 8 po południu
Ojciec: Józef Marszewski, lat 27, robotnik w Bobrownikach mieszkający
Świadkowie: Marian Komorowski 50 i Antoni Pomorski 32
Dziewczynce urodzonej w Bobrownikach dnia 29 czerwca/ 11 lipca tego roku o godzinie 2 po południu przez (żonę) Teofilę z Kopcińskich lat 27 nadano imię Anna
Chrzestni: Józef Lamparski i Katarzyna Gradkiewicz

Pozdrawiam
Radek
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

AU 27/1868 Marianna Marszewska, Bobrowniki.

Ojciec Józef Marszewski
Matka Teofila Kopczyńska

www.fotosik.pl/zdjecie/e83324d9251040a8

Dziękuję za pomoc.
Adrian
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór.
Chciałem się przypomnieć w sprawie postu powyżej a także poprosić o sprawdzenie i uzupełnienie tłumaczenia poniższego aktu zgonu.

www.fotosik.pl/zdjecie/486a27d38d2c1e41

7. Modrzew

Działo się w miejscowości Trębki 4/16 stycznia 1880 roku o godzinie 10 rano.
Stawił się Adam Kozłowski i W...? Fr.....? oboje rolnicy lat 40 mający, mieszkający we wsi Modrzew i oświadczyli, że w dniu wczorajszym w Modrzewiu umarł Józef Kaszubski, rolnik mający 70 lat. Urodzony w ......? imiona rodziców nie są znane ...............................................? Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefa Kaszubskiego akt ten obecnym nie potrafiącym czytać, został przeczytany i przeze mnie podpisany.

Z góry dziękuję za pomoc.
Adrian
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry :)
Dawno mnie na rosyjskim tłumaczeniu nie było.
Z racji, że wypadłem z wprawyto poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

www.fotosik.pl/zdjecie/ac9ee2546d449ce8

Ojciec: Jan?
Matka: Franciszka Grzywacz

Z góry dziękuję za pomoc.
Adrian
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Zdarzyło się w Jedlnie 28 stycznia/9 lutego 1888 roku o godzinie 1 po południu. Stawił się Jan Bartkiewicz lat 42 rolnik w Zadobrzu mieszkający, w obecności Antoniego Bartkiewicza lat 25 i Wawrzyńca Jaroszka lat 22, rolników z Zadobrza, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodzone zostało w Zadobrzu 24 ,5 dnia bieżącego miesiąca i roku, o godzinie 9 po północy, przez jego ślubną żonę Franciszkę z Grzywaczów lat 40 mającą.
Dziecięciu temu przy chrzecie świętym odprawionym dzisiaj przez księdza Jallerta? miejscowego wikarego, dano imię Andrzej, a chrzestnymi byli: Antoni Bartkiewicz i Elżbieta Drozd.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany został.
ks. Stawski /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.

www.fotosik.pl/zdjecie/c7877a47d42f2c59

Modrzew, Józef Kaszubski.

Z góry serdecznie dziękuję.
Adrian
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 11:27 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Jeszcze raz dziękuję i poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Heleny Czajkowskiej oraz "załączników". Prawdopodobnie są to adnotacje o związkach małżeńskich.

www.fotosik.pl/zdjecie/bfabd30f472dd821

Serdecznie dziękuję.
Adrian
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się w mieście Gostyninie 11/23 lutego 1891 roku o godzinie 3 po południu. Stawił się Antoni Czajkowski gospodarz z Kozic lat 45 mający, w obecności Mateusza Radeckiego lat 30 i Rocha Stasiaka lat 45, gospodarzy z Kozic, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodzone zostało w Kozicach wczoraj, o godzinie 5 wieczorem, przez ślubną jego żonę Annę z Osmałków lat 40 majacą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj dano imię Helena, a chrzestnymi byli: Mateusz Radecki i Antonina Osmałek. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został.
ks. M. Łukaszewski prowadzący akta stanu cywilnego /.../.

Dopisek z boku:
Helena Czajkowska w dniu 27 października/9 listopada 1908 roku w gostynińskim kościele parafialnym zawarła związek mażeńśki z Franciszkiem Złotowskim.
Niniejsza wzmianka uczyniona został przeze mnie, lsiędza Łukaszewicza, proboszcza gostynińskiej parafii, prowadzącego księgi stanu cywilnego.
ks. Łukaszewicz /.../.

dopisek pod spodem:
Helena Złotowska wdowa z domu Czajkowska w dniu 30 maja/12 czerwca 1912 roku w gostynińskim rzymskokatolickim kościele zawarła związek małżeński z Józefem Złotowskim kawalerem. ks. E... /…/.

i niżej:
Helena Złotowska zawarła związek małżeński w kosciele parafii Gostynin dnia 16 marca 1920 roku z Józefem Ulicznym?.
X. A. … /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie AU 79/1883 Jana Kaszubskiego, a także wzmianki.

www.fotosik.pl/zdjecie/3dbe0d1dcfb31ffe

Dziękuję z góry.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

adrian.kaszubski pisze:Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie AU 79/1883 Jana Kaszubskiego, a także wzmianki.

www.fotosik.pl/zdjecie/3dbe0d1dcfb31ffe

Dziękuję z góry.
Tr...? 12/05/1883 o 9:00,
Ojciec: Piotr Kaszubski, właściciel ziemski, lat 26, zam. w Modrzewie,
Świadkowie: Jan Królikowski, Bartłomiej Frątczak, obaj po lat 40, właściciele ziemscy zam. w Modrzewiu,
Dziecko: chłopczyk, ur. 11/05/1883 o 4:00 w Modrzewiu,
Matka: Marianna zd. Kaczmarek, lat 25,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Jan Królikowski i Anna Lachowicz.

Dopisek: Jan Kaszubski kawaler zawarł zw. małż. z niezamężną Marianną Ledzion w parafii rzym.kat. w Suserzu (Suserz) 23/11/1913.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dziękuję za powyższe tłumaczenie i poproszę o kolejne.

AU 1891 Trębki Andrzej Lachowicz.

www.fotosik.pl/zdjecie/f7ed72f473c5875c

Dziękuję bardzo.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

adrian.kaszubski pisze:Dziękuję za powyższe tłumaczenie i poproszę o kolejne.

AU 1891 Trębki Andrzej Lachowicz.

www.fotosik.pl/zdjecie/f7ed72f473c5875c

Dziękuję bardzo.
Trębki 30/11/1891 o 17:00,
Ojciec: Mateusz Lachowicz, rolnik, lat 44, zam. w Tuliskach,
Świadkowie: Stanisław Zaborowski kowal lat 30, Szczepan Stefański rolnik lat 48, obaj zam. w Tuliskach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 30/11/1891 o 13:00 w Tuliskach,
Matka: Anna zd. Kaszubska, lat 40,
Imię na chrzcie: Andrzej,
Chrzestni: Stanisław Zaborowski i Marianna Idźczak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”