Rozbity Kamień 1890 rok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Magdziol

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: wt 07 maja 2019, 00:40

Rozbity Kamień 1890 rok

Post autor: Magdziol »

Proszę o pomoc

Akt 10 śluu parafia Rozbity Kamień 1890 rok.
Nie mogę rozszyfrować gdzie urodził się Franciszek
urodzony w ...... mieszkający/żyjący w .... w Kotuniu na gospodarstwie.
Później jest informacja Elżbiecie nie mogę rozczytać zdania po przy rodzicach. Czy to chodzi o zapowiedzi?
Dalej jest inf o zapowiedziach że były w 2 kościołach i daty , że nie podpisali żadnej umowy a dalej nie wiem.
https://szukajwarchiwach.pl/62/1222/0/1 ... NqQlYqjaFQ

Dziękuje Magda
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2592
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Rozbity Kamień 1890 rok

Post autor: sbasiacz »

dnia 11 lutego,
Franciszek Ryszkowski, kawaler l.27, syn Jana i Apolonii z Wołyńców małżonków Ryszkowskich, urodzony we wsi Przywózki, zamieszkały na gospodarstwie w Kotuniu.
Elżbieta Litwiniak, panna l.20, córka Grzegorza i Anastazji z Brodziaków małżonków Litwiniaków, ur i zam przy rodzicach w Bielanach-Jarosławach,
potem jest info o zapowiedziach w kościołach Rozbity Kamień i w Żeliszewie,
umowy przedślubnej nie zawarli, pozwolenie dla niepełnoletniej panny dał ojciec słownie przy akcie,
religijny obrzęd sprawował niżej podpisany, akt został niepiśmiennym odczytany i podpisany przez księdza.
pozdrawiam
BasiaS
karolks
Posty: 2
Rejestracja: wt 14 kwie 2020, 10:58

Rozbity Kamień 1890 rok

Post autor: karolks »

sbasiacz pisze:dnia 11 lutego,
Franciszek Ryszkowski, kawaler l.27, syn Jana i Apolonii z Wołyńców małżonków Ryszkowskich, urodzony we wsi Przywózki, zamieszkały na gospodarstwie w Kotuniu.
Elżbieta Litwiniak, panna l.20, córka Grzegorza i Anastazji z Brodziaków małżonków Litwiniaków, ur i zam przy rodzicach w Bielanach-Jarosławach,
potem jest info o zapowiedziach w kościołach Rozbity Kamień i w Żeliszewie,
umowy przedślubnej nie zawarli, pozwolenie dla niepełnoletniej panny dał ojciec słownie przy akcie,
religijny obrzęd sprawował niżej podpisany, akt został niepiśmiennym odczytany i podpisany przez księdza.
Pani Magdziol, Wiem sporo o rodzinie Roszkowskich, jeżeli to panią interesuje,
karol
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”