par. Kurzeszyn, Michałowice, Rudniki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

gkalwak pisze:Witam proszę o przetłumaczenie aktu nr 8 - ślubu Franciszka Wilka i Marianny Janerki z roku 1874, Parafia i gmina Rudniki.

https://zapodaj.net/6513f3faeeaf7.jpg.html
Rudniki 10/11/1874 o 16:00,
Świadkowie: Franciszek Kałwak chłop zam. w Rudnikach lat 31, Kazimierz Ogórek chłop zam. we wsi Dalachów lat 33,
Młody: Franciszek Wilk, lat 23, kawaler, syn Andrzeja Wilka i jego żony Zofii zd. Pinkosz wyrobników zam. w Rudnikach, ur. we wsi Dalachów, zam. w Rudnikach przy rodzicach,
Młoda: Marianna Janerka, panna, lat 21, ur. i zam. w Rudnikach przy matce, córka zmarłego Tomasza Janerki i żyjącej jego żony Jadwigi zd. Cichoń wyrobnicy zamieszkałej w Rudnikach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

Post autor: gkalwak »

Witam proszę o przetłumaczenie aktu nr 15 - ślubu Adama Marchewki i Katarzyny Rokotnej z roku 1879, Parafia i gmina Rudniki

https://zapodaj.net/d1ea4dc49f5f7.jpg.html
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

gkalwak pisze:Witam proszę o przetłumaczenie aktu nr 15 - ślubu Adama Marchewki i Katarzyny Rokotnej z roku 1879, Parafia i gmina Rudniki

https://zapodaj.net/d1ea4dc49f5f7.jpg.html
Świadkowie: Stanisław Kanicki lat 30, Wojciech Łuczak lat 50, chłopi zam. we wsi Rudniki,
Młody: Adam Marchewka, kawaler, lat 23, syn zmarłego Jana Marchewki i jego żyjącej żony Julianny zd. Jura chłopki zam. w Rudnikach, ur. i zam. w Rudnikach przy matce,
Młoda: Katarzyna Rokotna, panna, lat 17, córka Augustyna Rokotnego chłopa zam. w Rudnikach i jego zmarłej żony Magdaleny zd. Księżarek, ur. i zam. w Rudnikach przy ojcu.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

Post autor: gkalwak »

Witam proszę o przetłumaczenie - wraz z dopiskiem - zindeksowanego aktu nr 54 - urodzenia Marianny Fabiańskiej z roku 1889, Parafia Chojnata miejscowość Chrzczonowice (?)

https://zapodaj.net/6e0011e2481bd.jpg.html
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

gkalwak pisze:Witam proszę o przetłumaczenie - wraz z dopiskiem - zindeksowanego aktu nr 54 - urodzenia Marianny Fabiańskiej z roku 1889, Parafia Chojnata miejscowość Chrzczonowice (?)

https://zapodaj.net/6e0011e2481bd.jpg.html
Chojnata 11/07/1889 o 20:00,
Ojciec: Adam Fabiański, sługa z Chrzczonowic, lat 32,
Świadkowie: Stanisław Mikołajczyk, Franciszek Medajczyk?, słudzy z Chrzczonowic, po lat 30,
Dziecko: dziewczynka, ur. 11/07/1889 o 14:00 w Chrzczonowicach,
Matka: Marcjanna zd. Woźniak, lat 32,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Stanisław Mikołajczyk i Marianna Smolarek.

Dopisek na marginesie: Marianna Fabiańska zawarła zw. małż. z Janem Gałką 14/27 listopada 1913.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

Post autor: gkalwak »

Witam proszę o przetłumaczenie aktu nr 53 - urodzenia Zygmunta Steuermark z roku 1872, Okręg Bóżniczy w Szczekocinach.

https://zapodaj.net/2e9e0b1d5bd0c.jpg.html
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

gkalwak pisze:Witam proszę o przetłumaczenie aktu nr 53 - urodzenia Zygmunta Steuermark z roku 1872, Okręg Bóżniczy w Szczekocinach.

https://zapodaj.net/2e9e0b1d5bd0c.jpg.html
Szczekociny 24/06/1872 o 10:00,
Ojciec: wolno...? lekarz Szymon Sztaermark, lat 35, czasowo zam. w Szczekocinach, poddany Imperium Austriackiego,
Świadkowie: Josek Lejb Lenczner lat 58, Moszek Drezner lat 57, obaj służący w bożnicy, zam. w Szczekocinach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 17/05/1872 o 5:00 w Szczekocinach,
Matka: Regina zd. Szancer, lat 36,
Imię na chrzcie: Zygmunt.
Opóźnienie z powodu leczenia chorych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

Post autor: gkalwak »

Witam proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 62 Kazimierza Korpowskiego (?) z roku 1887, Parafia i gmina Rudniki.



https://zapodaj.net/77237d7fdc953.jpg.html
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

gkalwak pisze:Witam proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 62 Kazimierza Korpowskiego (?) z roku 1887, Parafia i gmina Rudniki.



https://zapodaj.net/77237d7fdc953.jpg.html
Rudniki 05/09/1887 o 18:00,
Zgłaszający: Julianna Korposka, akuszerka, zam. w Rudnikach, lat 30,
Świadkowie: Melchior Kałwak rolnik z Młynów lat 35, Marcin Kałwak rolnik z Rudnik lat 70,
Dziecko: chłopczyk, ur. 05/09/1887 o 8:00 w Rudnikach,
Ojciec: nn,
Matka: Zuzanna Kałwak, niezamężna, lat 20, służąca,
Imię na chrzcie: Kazimierz,
Chrzestni: Melchior Kałwak i Julianna Korposka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

Post autor: gkalwak »

Proszę o przetłumaczenie i weryfikację zindeksowanego aktu ślubu nr 141 z roku 1909 Leona Deruckiego i Heleny Gwiazda. Parafia i Gmina Żyrardów.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 614&y=1021
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

umknęły Ci dane rodziców
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2584
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Post autor: sbasiacz »

Żyrardów, 9 października 1909 godzina 6 po południu
świadkowie:
Władysław Gwiazda żołnierz l.26 z Sankt Petersburga
Paweł Gwiazda robotnik l.45 z Rudy Zdowskiej ?
młody Leon Derucki kawaler l.27 w Radziejowicach tejże też parafii zamieszkałym, urodzonym w Guzowie? parafii Wiskitki, syn Franciszka i Heleny Przyjemskiej
młoda - Helena Gwiazda, panna l.24 robotnica z Żyrardowa, urodzona we wsi Brzózka parafii Radziejowice, córka Pawła i Marianny z Wiśniewskich, były 3 zapowiedzi, nie zawarli umowy przedślubnej, podpisał Leon Derucki i Władysław Gwiazda
pozdrawiam
BasiaS
gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

Post autor: gkalwak »

Witam, proszę o przetłumaczenie odpisu (?) aktu urodzenia (?) Stanisława Kraszewskiego syna Stanisława Filipa i Marii z Nowickich.

https://zapodaj.net/159ac91e3728f.jpg.html

https://zapodaj.net/ce642499cb63e.jpg.html
Ostatnio zmieniony ndz 02 sie 2020, 12:14 przez gkalwak, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Wypis z księgi metrykalnej oszmiańskiego rz.-kat. kościoła parafialnego o urodzonych, str. 145 Nr 131.
Dnia 20 kwietnia 1897 roku w oszmaińskim rz.-kat. kościele parafialnym, ochrzczone zostało niemowlę imieniem Stanisław, przez wikarego, ks. S. Puchalskiego, z zastosowaniem wszelkich zasad sakramentu.
Szlachetnych: Stanisława Filipa i Marii z Nowickich ślubnych mazonków Kraszewskich syn, urodzony 28 stycznia tego roku w mieście Oszmiany tutejszej parafii.
Chrzestnymi byli: szlachetni Kazimierz Kraszewski z Anzelmą – żoną Wincentego Tarulewicza, w obecności Edwarda Czernickiego z Józefą Kraszewską wdową, Mieczysława Selmonowicza z Anielą Czernicką.

O zgodności niniejszego wypisu metrykalnego z oryginalną księgą, właściwym podpisem z przyłożeniem kościelnej pieczęci – poświadczam.
Misato Oszmiany dnia 22 stycznia 1898 roku.
Proboszcz oszmiańskiego kościoła, dziekan ks. Sajkowski /.../. miejsce na pieczęć...

Zgodnie z Dekretem Jego Cesarskiej Wysokości, Wileńska Rzymsko-Katolicka Konsystoria Duchowna, zgodnie z rezolucją swoją podjętą dnia 24 stycznia 1898 roku, o zgodności niniejszego wypisu metrykalnego o urodzeniu i ochrzczeniu Stanisława syna szlachcica Stanisława Filipa Kraszewskiego, z oryginalną treścią tej metryki, zapisanej w metrykalnej księdze przechowywanej w probostwie kościoła oszmiańskiego, zaświadcza właściwym podpisem i przyłożeniem pieczęci urzędowej.
Miasto Wilno dnia 3 lutego 1898 roku.
Z-ca urzędnika Prełot /.../.,
Sekretarz /.../.
miejsce na pieczęć
Naczelnik referatu /.../.

na drugiej stronie:
Z tego dokumentu, w biurze piotrogrodzkiego notariusza A. I. Staryckiego poświadczona kopia, w dniu 3 maja 1917 roku pod Nr 8498 wydana została obywatelowi Kraszewskiemu.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

Post autor: gkalwak »

Witam, mam prośbę o przetłumaczenie zindeksowanego aktu ślubu nr 21 z roku 1899 Karola Jachmana (syn Roberta i Karoliny) i Walerii Deruckiej (córka Antoniego i Heleny). Radziejowice.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2069&y=790
Ostatnio zmieniony pn 24 sie 2020, 19:39 przez gkalwak, łącznie zmieniany 4 razy.
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”