par. Bobrowniki, Gostynin, Suserz, Trębki ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

adrian.kaszubski pisze:To jest mój pierwszy taki przypadek w drzewie :)

Poproszę o kolejne tłumaczenie.

AM Piotr Górski i Paulina Rogozińska 1879 Bobrowniki.

www.fotosik.pl/zdjecie/731d7b5224de4cff

Dziękuję.
Bobrowniki 05/11/1879 o 9:00,
Świadkowie: Michał Okoński lat 62, Jan Polewski lat 70, obaj rolnicy z Bobrownik,
Młody: Piotr Górski, lat 26, kawaler, służący w Bobrownikach i tu urodzony, syn zmarłego Wojciecha Górskiego i żyjącej jego żony Joanny zd. Lewandowska zamieszkałych w prywatnym domu w Bobrownikach,
Młoda: Paulina Rogozińska, panna, lat 18, służąca w Bobrownikach, ur. w Szpetalu, córka Wojciecha Rogozińskiego robotnika z Wygody i zmarłej jego żony Anny zd. Szatkowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Poproszę o jeszcze jedno tłumaczenie.

AU Stanisław Lachowicz 1890 Trębki.

www.fotosik.pl/zdjecie/7ade244499a61e64

Dziękuję pięknie.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

adrian.kaszubski pisze:Poproszę o jeszcze jedno tłumaczenie.

AU Stanisław Lachowicz 1890 Trębki.

www.fotosik.pl/zdjecie/7ade244499a61e64

Dziękuję pięknie.
Trębki 26/10/1890 o 13:00,
Ojciec: Mateusz Lachowicz, rolnik, lat 37, zam. w Tuliskach,
Świadkowie: Wawrzyniec Michalak przy matce lat 26, Tomasz Trawiński rolnik lat 45, obaj zam. w Tuliskach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 23/10/1890 o 15:00 w Tuliskach,
Matka: Anna zd. Kaszubska, lat 36,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Wawrzyniec Michalak i Agata Kaszubska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry :)

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Stanisława Wiśniewska 1892 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/f06b320f91ce3c37

Dziękuję z góry.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

adrian.kaszubski pisze:Dzień dobry :)

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Stanisława Wiśniewska 1892 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/f06b320f91ce3c37

Dziękuję z góry.
Gostynin 26/06/1892 o 17:00,
Ojciec: Stanisław Wiśniewski, gospodarz z Bud Kozickich, lat 45,
Świadkowie: Leon Syska lat 46, Mateusz Gospodarowicz lat 40, obaj gospodarze z Bud Kozickich,
Dziecko: dziewczynka, ur. 24/06/1892 o 4:00 w Budach Kozickich,
Matka: Tekla zd. Gospodarowicz, lat 45,
Imię na chrzcie: Stanisława,
Chrzestni: Leon Syska i Józefa Rzymska.

Dopisek: Stanisława Wiśniewska panna w dniu 11/24 stycznia 1911 roku w kościele parafialnym w Gostyninie zawarła zw. małż. z Dominikiem Grzybowskim.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Walentyna Patrowicz 1883 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/28a53ca9f7ea40cb

Dziękuję serdecznie.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

adrian.kaszubski pisze:Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Walentyna Patrowicz 1883 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/28a53ca9f7ea40cb

Dziękuję serdecznie.
Gostynin 14/10/1883 o 14:00,
Ojciec: Marcin Patrowicz, rolnik, lat 28, zam. w Kozicach,
Świadkowie: Marcin Czajkowski lat 23, Karol Brzeziński lat 58, obaj rolnicy z Kozic,
Dziecko: dziewczynka, ur. 13/10/1883 o 12:00 w Kozicach,
Matka: Teofila zd. Kicka, lat 25,
Imię na chrzcie: Walentyna,
Chrzestni: Marcin Czajkowski i Marcjanna Patrowicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu.

Weronika Osmałek 1878 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/1320f3618fe1b1f4

Dziękuję pięknie.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

adrian.kaszubski pisze:Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu.

Weronika Osmałek 1878 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/1320f3618fe1b1f4

Dziękuję pięknie.
Gostynin 27/12/1878 o 10:00,
Zgłaszający: Marcin Osmałek z Kozic lat 35, Marcin Nowak z Ruszkowa lat 33, obaj rolnicy,
Zmarły: Katarzyna Osmałek zd. Bogdał, zm. 26/12/1878 o 20:00, żona rolnika, zam. w Kozicach, lat 35, ur. we wsi Dąbrowce parafia Białotarsk, córka zmarłych Kacpra i Agaty małż. Bogdałów, zostawiła męża wyżej wspomnianego Marcina Osmałka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Poproszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

Akt nr 8 Władysław Kaszubski i Joanna Wojtasiak 1914 Strzelce.

www.fotosik.pl/zdjecie/3cc6a2a6501a53a0

Dziękuję z góry.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

adrian.kaszubski pisze:Poproszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

Akt nr 8 Władysław Kaszubski i Joanna Wojtasiak 1914 Strzelce.

www.fotosik.pl/zdjecie/3cc6a2a6501a53a0

Dziękuję z góry.
Strzelce 15/02/1914 o 16:00,
Świadkowie: Andrzej Ojżanowski lat 46, Piotr Kuzminski lat 36, rolnicy z Aleksandrowa,
Młody: Władysław Kaszubski, lat 28, kawaler, rolnik, żołnierz rezerwy, syn zmarłego Piotra i żyjącej Marianny zd. Kaczmrek małż. Kaszubskich, ur. w Modrzewiu parafia Trębki, zam. przy matce w Suserzu,
Młoda: Joanna Wojtasiak, lat 19, panna, córka Wawrzyńca i Marianny zd. Borkowska małż. Wojtasiaków, ur. i zam. przy rodzicach w Aleksandrowie,

Zapowiedzi w kościołach suserzskim i strzeleckim.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Marianna Brzezińska 1893 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/76e0748543198a0a

Z góry dziękuję.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

adrian.kaszubski pisze:Dobry wieczór.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Marianna Brzezińska 1893 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/76e0748543198a0a

Z góry dziękuję.
Gostynin 08/01/1893 o 14:00,
Ojciec: Jan Brzeziński, gospodarz z Wyrobków Lucieńskich, lat 31,
Świadkowie: Antoni Neuman leśniczy lat 48, Wawrzyniec Szałkiewicz gospodarz lat 57, obaj z Wyrobków Lucieńskich,
Dziecko: dziewczynka, ur. 06/01/1893 o 20:00 w Wyrobkach Lucieńskich,
Matka: Magdalena zd. Osmałek, lat 25,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Antoni Neuman i Antonina Osmałek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Ktoś się włamał :) na mój temat? :) Tak czytam i kombinuje, skąd ja takie metryki wytrzasnąłem? Skąd tu Sochaczew? Prosiłbym, jak już ktoś chce to tylko parafie wymienione w temacie.
Pan widzę ma pierwszy post, więc...
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Adrian,
Przepraszam, nie zauważyłem że to nie Twoja prośba :)
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”